El Vikipedio, la libera enciklopedio
La Sor?istino el Kastilio
|
La Sor?istino el Kastilio
|
A?toro
|
?alom A?
|
Eldonjaro
|
1933
|
Urbo
|
Budape?to
|
Eldoninto
|
Literatura Mondo
|
Pa?oj
|
148
|
|
La Sor?istino el Kastilio
(
jide
Di Ki?ufma?erin fun Kastilien
) estas historia
romano
verkita
jidlingve
de
Sholem Asch
, poste esperantigita fare de
Izrael Lejzerowicz
. La traduka?o aperis 148-pa?a en la jaro
1933
, ?e
Literatura Mondo
el
Budape?to
.
|
![Citaĵo](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/44/P_writing.svg/40px-P_writing.svg.png) | ?
Torturi?as kaj mortas judoj en la tempo de l' papa
inkvizicio
- la tendenco de l‘ libro do estas ekzalti la judajn animojn al persisto kaj ortodokseco. La lingva?o de l' traduko estas bona, tre flua.
”
| —
1933,
Norbert Barthelmess
,
Sennacieca Revuo
, p .100
|
|
|
![Citaĵo](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/44/P_writing.svg/40px-P_writing.svg.png) | ?
Tre tendenca libro kiu priskribas scenojn de
mezepoka
inkvizicio. Senvalora la? historia vidpunkto, tiu libreto estas legata kun plezuro ?ar la stilo de Salom Asch estas brila, arda, kuntiranta.
Traduko bonega. Vera modelo de tradukarto.
”
| —
1933(1965),
Historio de Esperanto
, II, pa?o 803-804
|
|
|
![Citaĵo](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/44/P_writing.svg/40px-P_writing.svg.png) | ?
Ni ne povas gratuli al
AELA
pri la elekto, kiun ?i faris, prezentante al siaj enskribintoj, post brila eldona?o kiel la
Hungara Antologio
, verkon al kiu mankas la kvalitoj necesaj por igi gin inda kunulo de la anta?nomita libro. La ≪
sor?istino
≫ estas karakterizata per stilo ?veligita kaj plenblovita, patosa
retoriko
kaj romantiko malbone digesteblaj de mensoj alkutimi?intaj al la eleganta ekvilibro, la genia simpleco, la forta konciza verkado de la unuarangaj a?toroj. La tradukinto klopodis per bona internacia Esperanto igi la verkon simpatia.
Ni dubas, ?u li sukcesos ?uigi la enhavon, malgra? la la?dinda laboro, kiun li plenumis la? esperantlingva vidpunkto. La Esperantista publiko, kies gusto ?iam pli rafini?is, precize pro la bonega laboro farita de niaj literaturaj gvidantoj meritas, ke estontece la eldonantoj evitu la elekton de verkoj, kiuj havas nur ian retrospektivan valoron.
”
| —
Belga esperantisto
n203 (jan 1934)
|
|