El Vikipedio, la libera enciklopedio
Detlef Karthaus
naski?is en
Germanujo
kaj venis al
Kanado
, kiel infano, en la
1950-aj jaroj
. Li estis sufi?e juna por lerni la
anglan
kiel denaskulo, sed sufi?e a?a por memori kiam la angla estis fremda lingvo. Tiu lingva konscii?o vekis intereson pri lingvoj ?enerale. Li studis la
francan
kaj
germanan
en la tradukista lernejo de
Laurentian University
, kaj post emeriti?o studis la
hispanan
lingvon ?e
Universitato Ryerson
. La? li
Esperanto
estas la unusola lingvo kiun li sukcesis lerni a?todidakte.
Aktiva membro de Esperanto-
Toronto
,
[1]
dum multaj jaroj, Detlef konservis ?ian bibliotekon en sia hejmo, kaj ofte invitis klubanojn viziti por pruntepreni librojn.
Li esperantigis kelkajn librojn, kiuj estas eldonitaj de '
Mondial
'.
[2]
Jam aperis liaj tradukoj de du romanoj de
Hermann Hesse
, nome
Demian
kaj
Sidarto
, amba? tradukitaj el la germana, kaj el la angla
Telenio
de
Oscar Wilde
.
En 2016 aperis ?e la Eldonejo
Impeto
Dudek kvar horoj el la vivo de virino
de
Stefan Zweig
tradukita el la germana.
En 2018 aperis ?e Beletra Almanako eseo de
Clemens J. Setz
William Auld, la majstro de la malnova helplingvo
tradukita el la germana.
Dum multaj jaroj Detlef estis korektanto de la 10 leciona "Free Esperanto Course" por anglalingvanoj.