Norsk Salmebok
(Norwegian Hymnal), published in 1985, was the official hymnal of the
Church of Norway
from 1985 to 2013.
History
[
edit
]
The hymnal was approved "for use in parishes that adopt it" under a royal resolution of June 29, 1984.
[1]
The hymnal replaced the
1926
and
1924 hymnals
.
[2]
Work on the hymnal began in 1954. A preliminary result of this was
Salmer 1973
(1973 Hymns), which introduced many new songs, such as ballads and rounds, into the church. The final draft was published as
NOU
1981:40 "Norsk salmebok. Forslag til ny salmebok for Den norske kirke" (Norwegian Hymnal: A Proposal for a New Hymnal for the Church of Norway).
[3]
[4]
In addition to hymns, it also contains processional songs, Bible verses, Biblical psalms (whose lyrics are Biblical verses), liturgical songs, and chanted prayers. Of the book's 810 hymns (out of total 953 items),
[5]
500 were taken from the two previous books, and 310 hymns were new material.
Editions
[
edit
]
Although the hymnal is basically common to both variants of
Norwegian
, there are two different editions, with covers in burgundy (
Bokmal
) and bottle green (
Nynorsk
), in which the introductory texts are in the different language variants.
In 2002,
Verbum
publishers issued an expanded version, titled
Norsk Salmebok med bønnebok
(Norwegian Hymnal with Prayer Book). The hymn selection was unchanged, but the volume was expanded with its own prayer book for daily or thematic use.
Supplement
[
edit
]
In 1997, an official supplement to the hymnal was issued, titled
Salmer 1997
(1997 Hymns). In addition to more recent Norwegian hymns and liturgical songs, this also includes a selection of Sami hymns and material from
Latin America
, the
Taize Community
, and other Christian traditions in addition to that of Norway, as well as individual pop song contributions (including songs by
Bjørn Eidsvag
).
A committee appointed by the Norwegian Church prepared a complete revision of the hymnal, the result of which was the
2013 hymnal
issued in November that year.
[6]
Sami
[
edit
]
The hymnal was published in a
Northern Sami
version in 2005, titled
Salbmagirji II
.
[7]
Prior to this, the 1924 hymnal and a hymnal for children had been published in Sami-language versions.
References
[
edit
]
- ^
Volker, Alexander. 1988. Literaturbericht zur Liturgik (Norwegen: Helge Fæhn).
Jahrbuch fur Liturgik und Hymnologie
31: 134?197, p. 197.
- ^
Hegstad, Harald. 2013. Gratulerer med ny salmebok!
Luthersk kirketidende
.
- ^
Kongelige proposisjoner og meldinger til Stortinget
27 (1983?84): 56.
- ^
Hognestad, Karin-Helene. 1983. Norwegen 1981?1982.
Jahrbuch fur Liturgik und Hymnologie
27: 271?273, p. 271.
- ^
Wentz-Janacek, Elisabet. 2000. Nordeuropaische Lander. In: Wolfgang Fischer (ed.),
Werkbuch zum Evangelischen Gesangbuch
, vol. 5:
Lieder aus anderen Landern und Sprachen
, pp. 27?39. Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, p. 33.
- ^
"Jul med ny salmebok. 2013.
Kirkeaktuelt
(November 22, 2013)"
. Archived from
the original
on July 12, 2014
. Retrieved
September 11,
2016
.
- ^
Salbmagirji II
. 2005. Oslo: Verbum.
ISBN
9788254310021
.