The
Celtic toponymy of Italy
are the place names that, through the reconstruction of the historical and linguistic origin, are attributed to language of
Celts
allocated once in Italy, between the northern regions and in some areas of central Italy.
Small Celtic lexicon
|
ambe-
‘river’
|
banna-
,
benna-
‘tip, top’
|
-bona
‘foundation’, ‘oppidum’
|
briga
‘hill’, ‘fortress’
|
br?va
‘bridge’
|
cambo-
‘curve, meander’
|
cumba
'Cavity', 'valley'
|
dubus
,
dubis
‘black’
|
d?no-
‘fortress’, ‘mountain’
|
duro-
'square, market'
|
eburo-
‘yew (sacred tree)’
|
-ialo-
‘glade’
|
l?no-
'plain' / 'full'
|
-late
‘swamp’
|
lindo-
‘liquid’, ‘pool’
|
mago-
‘field’, ‘market’
|
nantu-
,
nanto-
‘valley’, ‘creek’
|
nemeto-
‘sacred grove’, ‘sanctuary’
|
-r?te
,
r?tis-
‘wall’, ‘forte’
|
redo-
‘to ride’, ‘to travel’
|
rito-
‘woad’
|
verna
,
verno
,
sberna
, ‘alder’
|
vindo-
‘white’, ‘bright’, ‘sacred’
|
It deals with linguistic varieties of "fragmentary attestation " from two strands of Celtic peoples: 1) the oldest, perhaps already settled in the Bronze Age, the ancestors of the Celts of
Golasecca culture
, who spoke a language (the so-called
Lepontic language
) which is more archaic, more conservative
Gaulish language
; 2) groups of
Gauls
that penetrated in Italy in the fourth century BC (and probably also in earlier stages) .
Groups and categories of place names
[
edit
]
The
linguist
Giovan Battista Pellegrini
[1]
(1921-2007), has divided the toponymy of Celtic origin in the four "strands":
- ≪those attested since the ancient times≫;
- ≪attested in medieval times (but attributed with certainty to the Gaulish strand)≫;
- ≪Predial place names with -
acum
likely of Gallo-Latin origin≫;
- ≪derived from names of Celtic origin with installations which may be even recent and therefore of modest historical interest≫.
[2]
The place names in the first group are names that document pre-Roman Celtic settlements, especially Gaulish, or foundations not before the Roman period. Usually found in forms hellenized and/or Latinized, both in morphology (Celtic endings replaced by Greek and Latin ones) and in phonetics and spelling (see for example the case of the name Milan). In many cases, we have received more variants of those ancient place names. Everything depends on whether they are mentioned by Greek and Latin authors (who in quoting or copy second hand may have altered some names), or used in other written sources, mostly inscriptions and routes, that of Celtic names report either adaptations (and alterations) operated by different Latin speakers or those adopted by the Roman state, in its different parts and historical phases.
The second group includes those place names which, attested in forms transmitted from medieval documents, while not appearing in Greek-Latin inscriptions or authors, can be attributed equally to the Gauls or the Gallo-Romans, so attesting their allocation in ancient times.
They are of more ancient formation than the names of the fourth strand (
microtoponyms
) and may be also than the names of the third one(
predials
).
The third group includes Gallo-Roman land (rustic names of terrains) or predial toponyms, formed by an ancient
anthroponym
(but not always Celtic) and one of the Gaulish suffixes
-?cum
,
-?ca
,
-?cum
,
-?ca
. It is a group that was productive in the early Middle Ages too, when predials with Celtic suffix from Germanic anthroponyms were born. They may be associated with place names consisting of an ancient Celtic anthroponym + suffix
-ate
, probably from an ancient
-ates
, with the value of ‘the men or the relatives and descendants of’ (home of a race or family). This especially where
-ate
, or sometimes
-ato
, They may have replaced an older Celtic predial suffix; for example in the case of
Lovernato
:
*Lovernaco
(
vico Luernaco
, attested in 807), from personal name
*Louernus
(
Louernius
or
Louernacus
) <
louernos
‘fox’.
The fourth group is the largest. It consists usually of
microtoponyms
, that is, names of smaller towns, cadastral units, ecc., derived from common words (appellatives)
[3]
of Celtic or rather Celtic-Latin origin; names that can be found in most topographic maps rather than in road atlases (for example, the Lombard
Broletti
, from Gaulish
*brogilos
‘orchard’). In his articles Pellegrini lists several appellatives that are derived from these toponyms: ≪
beccus
,
betulla
,
broga
,
brogilos
,
br?cus
,
cumbo
,
*camminus
,
cumba
,
*glasina
,
*lanca
,
ligita
,
nantu
,
*pettia
,
*rica
,
*tamisium
,
*tegia
,
verna
ecc.≫,
ambli
and
*barros
.
[4]
The membership to these groups will be indicated at the end of each entry with, respectively, the following groups of symbols: [I], [II], [III], [IV].
Like all
toponyms
, even the Celtic ones can be divided in categories:
- names of rivers [for example:
Rhine
, from Gaulish
*r?no-
‘river’ (‘to flow’, ‘billow’)];
- names of lakes (
Benaco
, from Celtic
*Bennacos
‘horned’);
- names of mountains (
Pennine Alps
, from Celtic
*pennos
‘peak’);
- names of cities and other settlements (
Milan
, from Latinized Gaulish
Mediolanum
‘middle plain’/‘center of perfection’);
- names of regions (
Cadore
, from Latinized Gaulish
*catubri(g)um
‘stronghold’).
List of rivers
[
edit
]
Many rivers preserve old Celtic and pre-Roman Indo-European names, most notably larger ones:
- Agogna
: A
left side
tributary of the
river Po
. To Proto-Celtic
*?cu-
‘quick or less likely
*?go-
‘battle, fight’. [I]
- Ambiez, Val e Cima d’A.
(
Brenta group
, Tn). See also →
Omblarei
.
- Ambria
: A left side tributary of the river Po. To Proto-Celtic
*ambe-
'river'.
- Ambriola
(
Costa di Serina
, Bg). →
Ambria
.
- Artanavaz
(Ao). See also →
Artogne
and
Artegna
.
- Artogna
(Vc). River of
Valsesia
. See also →
Artogne
and
Artogna
.
- Aventia
(Massa Carrara). Present
Carrione
. See also →
Avenza
.
- Avisio
(Tn). → A left tributary of the
Adige
. To Gaulish
*ab?sio-
/
*ap?sio-
‘Stream’. See also →
Venzone
[II]
- Baganza
(Pr). Stream which flows through the
Province of Parma
. To Proto-Celtic
*bagos
‘oak’ or Gaulish
*b?gos
‘beech’. [II]
- Bardello
(Va). →
Bardello
.
- Bealera
(To). A left side tributary of the river Po. To Gaulish
*bedo-
‘ditch, channel’. [IV]
- Bedesis
(Fc, Ra). Present
Bidente-Ronco
. To Gaulish
*bedo-
‘ditch, channel’. [I]
- Bevera
(Lc, Co). Stream of
Brianza
. →
Bevera
.
- Bevera
(Va). A tributary of the
river Olona
. →
Bevera
. [II]
- Bevera
. A river of southeastern France and northwestern Italy. To Gaulish
bebros
,
bebrus
‘beaver’. See also →
Bevera
.
- Bitto
(So). A tributary of the
river Adda
. To Gaulish
bitu-
‘living world’. See also →
Bittelus
.
- Boacias
(Sp). Present
river Vara
. To Gaulish
*bou-
,
*bouo-
‘ox, cow’. [I]
- Boesio
(Va). A river which flows in the
Lake Maggiore
. To Gaulish
*bou-
,
*bouo-
‘ox, cow’.
- Boggia
(So). Stream of Val Bodengo. To Celtic 'Bodius' [< gaulish
bodio-
<
badio-
‘yellow, blond’] or gaulish
bogio-
‘breaker’.
- Bondai
(Tn). A tributary of the
river Sarca
. To Gaulish
bunda
‘ground, bottom’. See also →
Bondo
.
- Bondione
(Valbondione, Bg). A tributary of the
river Serio
. To Gaulish
bunda
‘ground, bottom’. See also →
Bondo
.
- Borbera
(Al). To Gaulish
boruo-
,
bormo-
‘Hot spring’. See also
Bormida
and
Borbore
. [II]
- Borbore
(Cn, At). To Gaulish
boruo-
,
bormo-
‘Hot spring’. See also
Bormida
and
Borbore
. [II]
- Bormida
. (Cn, At). To Gaulish
boruo-
,
bormo-
‘Hot spring’. See also
Bormida
and
Borbore
. [II]
- Brembilla
(Bg). To Celtic
*brem-
‘reverberate, roar’. See also →
Brembilla
.
- Brembo
(Bg). To Celtic
*brem-
‘reverberate, roar’. [II]
- Brevenna
(Ge). To Gaulish
bebros
,
bebrus
‘beaver’. [II]
- Bronda
(Cn). To Celtic
*bhrendh-
‘to spring, to slide forward’. See also →
Brondolo
.
- Burrus
(Bz). Present
Rienz
. To Gaulish
burro-
‘swollen’, ‘proud, defiant’. [I]
- Buthier
(Ao). A tributary of the
Dora Baltea
. To Celtic
*baut-
,
*bautio-
‘fence or grid of thorns’. [I]
- Cantogno
(To). See also →
Cantogno
.
- Cherio
(Bg). See also →
Chero
.
- Chero
(Pc). See also →
Chieri
.
- Chiamogna
(To). To Gaulish personal name
Camus
or
Cam(m)ius
. See also →
Chiamuzzacco
.
- Chiese
. A left side tributary of the river Po. To Gaulish personal name
Cleus
,
Cleusius
.
- Comba dei Carboneri
(To). See also →
Comba Liussa
. [IV]
- Comba Liussa
(To). To Gaulish
cumba
‘cavity, valley’. [IV]
- Comberanea
(Ge). Present rio Rizzolo. To Gaulish
*com-bero-
‘river dam’ e ‘confluence’. [I]
- Comboe
(Ao). To Gaulish
cumba
‘cavity, valley’. [IV]
- Croesio
(Cn). See also →
Croesio
.
- Dolo
(Re, Mo). To Gaulish
dulio-
,
dulli-
‘leaf’
- Dora Baltea
. See also →
Buthier
. [I]
- Dorba
(Pc). To Gaulish
dubra
‘waters’.
- Dorbida
(Pc). To Gaulish
dubra
‘waters’.
- Dorbora
(Ge). To Gaulish
dubra
‘waters’. See also →
Dorba
.
- Dorbora
(Pr). To Gaulish
dubra
‘waters’. See also →
Dorba
.
- Elva
(Cn). A left side tributary of the river
Maira
. See also →
Elvo
.
- Elvo
(Bi). A left side tributary of the river
Cervo
. To Lepontic
elvu
‘pine’. [I]
- Gabellus
. Present
Secchia
. To Gaulish
gablo-
‘fork’. See also →
Gavello
and
Trigaboloi
. [I]
- Gambasca
(Cn). To Gaulish
*cambo-
‘curved ',' curve, meander’ . [II]
List of cities
[
edit
]
- Gallese
(VT)
- Galleto
(TR)
- Lugnola
(RI)
- Morgnano
(PG)
See also
[
edit
]
References
[
edit
]
- ^
G. B. Pellegrini had identified and collected a prominent part of the Celtic toponymy of Italy already in 1981, in the article
Toponomastica celtica nell'Italia settentrionale
, in
I Celti d'Italia
(edited by E. Campanile). Later, he reproposed his article in
Ricerche di toponomastica veneta
(1987) and in the manual
Toponomastica italiana
(1990), and a few years later he was one of the authors of the
Dizionario di toponomastica
(1990) edited by UTET. Oltre a queste opere di riferimento fondamentali, sia per ulteriori approfondimenti e integrazioni, sia per spiegazioni etimologiche piu recenti o confronti con toponimi simili riscontrabili in altri Paesi (si pensi, ad esempio, a
Bologna
e
Boulogne-sur-Mer
), si possono consultare poi i lavori di altri
linguisti
e
filologi
: P. Anreiter, P. de Bernardo Stempel, X. Delamarre, L. Fleuriot, St. Gendron,
G. Frau
, Ch.-J. Guyonvarc'h, J. Lacroix, P.-Y. Lambert, M. Lejeune, E. Negre, D. Olivieri, G. Rohlfs, G. D. Serra, P. Sims-Williams, M. G. Tibiletti Bruno, J. Vendryes, Fr. Villar, per ricordarne solo alcuni.
- ^
Pellegrini (1990): p. 109.
- ^
appellatives of local dialect.
- ^
Pellegrini (1990): p. 129.
Further reading
[
edit
]
Studies and collections of Celtic place names of Italy:
- Giuliano Gasca Queirazza, Carla Marcato, Giulia Petracco Sicardi, Alda Rossebastiano (1990):
Dizionario di toponomastica. I nomi geografici italiani
, Torino, UTET.
- Giovan Battista Pellegrini (1981):
Toponomastica celtica nell'Italia settentrionale
, in
I Celti d'Italia
(a cura di E. Campanile), Pisa, Giardini, pp. 35?69.
- Giovan Battista Pellegrini (1987):
Ricerche di toponomastica veneta
, Padova, CLESP.
- Giovan Battista Pellegrini (1990):
Toponomastica italiana
, Milano, Hoepli.
Other works:
- Aa. Vv. (1991):
I Celti
, Milano, Bompiani.
- Peter Anreiter & Ulrike Roider (2007):
Quelques noms de lieux d'origine celtique dans les Alpes orientales (tout particulierement en Autriche)
, in Lambert - Pinault (2007), pp. 99?125.
- Francesco Benozzo (2002): recensione di
Ptolemy. Towards a Linguistic Atlas of the Earliest Celtic Place-Names of Europe
(ed. D. N. Parsons - P. Sims-Williams), in ≪Studi Celtici≫ vol. I (2002), pp. 258?65.
- Hubert Bessat & Claudette Germi (2004):
Les noms du patrimoine alpin: atlas toponymique II
, Grenoble, Ellug.
- Manlio Cortelazzo e Paolo Zolli (1979-1988):
Dizionario Etimologico della Lingua Italiana
, Bologna, Zanichelli.
- Ambra Costanzo Garancini (1975):
La romanizzazione del bacino idrografico padano attraverso l’odierna idronimia
, Firenze, La Nuova Italia.
- Giuseppe Cuscito, a cura di (2001):
I Celti nell'Alto Adriatico
("Antichita Altoadriatiche" XLVIII), Trieste, Editreg.
- Jean Degavre (1998):
Lexique gaulois
, Bruxelles, Societe Belge d'Etudes Celtiques (SBEC).
- Xavier Delamarre (2001):
Dictionnaire de la langue gauloise
, Paris, Editions Errance.
ISBN
2-87772-198-1
.
- Xavier Delamarre (2007):
Noms de personnes celtiques dans l’epigraphie classique
, Paris, Editions Errance.
- Xavier Delamarre (2008):
Dictionnaire de la langue gauloise
, Paris, Editions Errance.
ISBN
2-87772-237-6
.
- Cornelio C. Desinan (2001):
Osservazioni su alcuni toponimi friulani di aspetto celtico
, in Giuseppe Cuscito, a cura di (2001): pp. 43?53.
- D. Ellis Evans (1967):
Gaulish Personal Names. A Study of some Continental Celtic Formations
, Oxford, Clarendon Press.
- Giulia Fogolari e Aldo Luigi Prosdocimi (1988):
I Veneti antichi
, Padova, Editoriale Programma.
- Giovanni Frau (1978):
Dizionario toponomastico del Friuli-Venezia Giulia
, Udine, Istituto per l’Enciclopedia del Friuli-Venezia Giulia.
- Alfred Holder
(1961?62):
Alt-celtischer Sprachschatz
, Graz, Akademische Druck- u. Verlagsanstalt [Leipzig 1896-1917].
- John T. Koch, editor (2006):
Celtic Culture. A Historical Encyclopedia
, Santa Barbara (California), ABC-CLIO [5 voll.].
- Venceslas Kruta (2000):
Les Celtes. Histoire et dictionnaire
, Paris, Robert Laffont.
- Pierre-Yves Lambert (1994):
La language gauloise
, Paris, Editions Errance.
ISBN
2-87772-089-6
.
- Pierre-Yves Lambert & Georges-Jean Pinault (2007):
Gaulois et celtique continental
, Geneve, Droz.
- Giulia Petracco Sicardi e Rita Caprini (1981):
Toponomastica storica della Liguria
, Genova, SAGEP Editrice.
- Paola Piana Agostinetti e Alessandro Morandi (2004):
Celti d'Italia
, Roma, Spazio Tre.
- Julius Pokorny
(2005):
Indogermanisches Etymologisches Worterbuch
, Tubingen und Basel, Francke Verlag [1959].
ISBN
3-7720-0947-6
.
- Gerhard Rohlfs
(1990):
Studi e ricerche su lingua e dialetti d'Italia
, Firenze,
Sansoni
.
- Maria Grazia Tibiletti Bruno (1978):
Ligure, “leponzio” e gallico
, in Aa. Vv.,
Popoli e civilta dell’Italia antica
, VI, Roma, pp. 130?208.