Names used in Arabic
Arabic language names
have historically been based on a long naming system. Many people from the Arabic-speaking and also non-Arab Muslim countries have not had
given
/
middle
/
family names
but rather a chain of names. This system remains in use throughout the
Arabic
and
Muslim
worlds.
Name structure
[
edit
]
The
ism
(
???
) is the given name, first name, or personal name; e.g. "
Ahmad
" or "
Fatima
". Most Arabic names have meaning as ordinary
adjectives
and
nouns
, and are often aspirational of character. For example,
Muhammad
means 'Praiseworthy' and
Ali
means 'Exalted' or 'High'.
The syntactic context will generally differentiate the name from the noun/adjective. However Arabic newspapers will occasionally place names in brackets, or quotation marks, to avoid confusion.
In fact, the name
Muhammad
is so popular throughout parts of
Africa
,
Arabia
, the
Middle East
,
South Asia
and
Southeast Asia
, that it is often represented by the abbreviation "Md.", "Mohd.", "Muhd.", or just "M.". In
India
,
Pakistan
,
Bangladesh
,
Malaysia
,
Indonesia
and the
Philippines
, due to its almost ubiquitous use as a first name, a person will often be referred to by their second name:
- Md. Dinar Ibn Raihan
- Mohd. Umair Tanvir
- Md. Osman
Nasab
[
edit
]
The
nasab
(
Arabic
:
???
,
lit.
'lineage') is a
patronymic
or
matronymic
, or a series thereof. It indicates the person's heritage by the word
ibn
(
???
"son of", colloquially
bin
) or
ibnat
("daughter of", also
???
bint
, abbreviated
bte.
).
Ibn Khaldun
(
??? ?????
) means "son of Khaldun". Khaldun is the father's personal name or, in this particular case, the name of a remote male ancestor.
?Amm?r ibn Sumayya
means "?Amm?r son of
Sumayya
". Sumayya is the personal name of ?Amm?r's mother, the same person can also be identified by his father's personal name "?Amm?r ibn Yasir". In later Islamic periods the nasab was an important tool in determining a child's father by means of describing paternity in a social (i.e. to whom was the mother legally married during the conception of the child), not a biological sense, because the father's biological identity can be grounds for speculation. In early Islamic contexts this function is not yet well established. This stems from a legal principle introduced by Islam regarding the legal status of children (they can only arise from marriage) and changes to waiting periods relating to divorce to establish an undisputed legal father for any child. This function only developing with Islam means that one can find many
Companions of the Prophet
bearing a maternal nasab, as the naming conventions reflected in their names still stem from pre-Islamic attitudes and beliefs.
[1]
Several
nasab
names can follow in a chain to trace a person's ancestry backwards in time, as was important in the
tribal
society of medieval Arabs, both for purposes of identification and for socio-political interactions. Today, however,
ibn
or
bint
is no longer used (unless it is the official naming style in a country, region, etc.: Adnen bin Abdallah). The plural is
'Abn?
for males and
Ban?t
for females. However,
Banu
or
Bani
is tribal and encompasses both sexes.
Laqab
[
edit
]
The
laqab
(
???
), pl.
alq?b
(
?????
), can be translated to English as
agnomen
;
cognomen
; nickname; title, honorific; last name,
surname
, family name.
[2]
The
laqab
is typically descriptive of the person.
An example is the name of the
Abbasid caliph
Harun al-Rashid
, which uses the
definite article
al-
.
Harun
is the Arabic version of the name
Aaron
and
al-Rasheed
means "the Rightly-Guided".
Another common form of
laqab
is that of compounds ending with
al-D?n
(
lit.
'
of the faith
'
or
'
of the religion
'
),
al-Dawla
('of the State'),
al-Mulk
('of the Kingdom'), or
al-Isl?m
('of Islam').
[3]
Examples include
?al?? al-D?n
,
Shams al-D?n
,
N?r al-D?n
,
Izz al-Din
,
N??ir al-Dawla
,
Ni??m al-Mulk
,
Sayf al-Isl?m
.
In ancient Arab societies, use of a
laqab
was common, but today is restricted to the surname, or family name, of birth.
Nisbah
[
edit
]
The
nisbah
(
????
) surname could be an everyday name, but is mostly the name of the ancestral tribe, clan, family, profession, town, city, country, or any other term used to show relevance. It follows a family through several generations. A demonym example is
??????
al-Halabi
, meaning that the person from a family of Aleppo or descendant of people from Aleppo. For a profession example,
??????
al-khayyat
meaning "the tailor".
The
laqab
and
nisbah
are similar in use, but they could be used simultaneously. For example: Sayf Al-D?n Al-Halabi.
Kunya
[
edit
]
A
kunya
(
Arabic
:
????
,
kunyah
)
[4]
is a
teknonym
in Arabic names. It is a component of an Arabic name, a type of
epithet
, in theory referring to the bearer's first-born son or daughter. By extension, it may also have hypothetical or metaphorical references, e.g. in a
nom de guerre
or a nickname, without literally referring to a son or a daughter.
[5]
For example, Sabri Khalil al-Banna was known as
Abu Nidal
, "father of struggle".
Use of a kunya implies a familiar but respectful setting.
A kunya is expressed by the use of
ab?
(father) or
umm
(mother) in a
genitive construction
, i.e. "father of" or "mother of" as an
honorific
in place of or alongside
given names
in the
Arab world
.
A kunya may also be a nickname expressing the attachment of an individual to a certain thing, as in
Abu Bakr
, "father of the camel foal", given because of this person's kindness towards camels.
Common naming practices
[
edit
]
Arab Muslim
[
edit
]
A common name-form among Arab Muslims is the prefix
?Abd
("Worshipper",
fem.
Amah
) combined with the word for God (
Allah
),
Abdullah
(
??? ????
"Worshipper of God"), or with one of the
epithets of God
.
As a mark of deference,
?Abd
is usually not conjoined with the prophet's names.
[6]
Nonetheless, such names are accepted in some areas. Its use is not exclusive to Muslims and throughout all Arab countries, the name
Abdel-Massih
, "Servant of Christ", is a common Christian last name.
Converts to Islam may often continue using the native non-Arabic non-Islamic names that are without any polytheistic connotation, or association.
Arab Christian
[
edit
]
To an extent
Arab Christians
have names indistinguishable from Muslims, except some explicitly Islamic names, e.g.
Muhammad
. Some common Christian names are:
- Arabic versions of Christian names (e.g. saints' names:
Bu?rus
for
Saint Peter
).
- Names of
Greek
,
Armenian
, and
Aramaic
or
Neo-Aramaic
origin, which are also used by ethnically "Non Arab" Christians such as
Armenians
,
Assyrians
,
Egyptian Copts
and
Aramean
Syriac Christians
.
- Use of
European
names, especially
French
, Greek and, to a lesser extent,
Spanish
ones (in
Morocco
). This has been a relatively recent centuries-long convention for Christian Arabs, especially in the
Levant
. For example:
Emile Edde
,
George Habash
,
Charles Helou
,
Camille Chamoun
,
Pierre Dagher
.
- Names in honor of Jesus Christ:
- ?Abd al-Yasu?
(
masc.
) /
Amat al-Yasu?
(
fem.
) ("Servant of Jesus")
- ?Abd al-Masi?
(masc.) /
Amat al-Masi?
(fem.) ("Servant of the
Messiah
")
- Derivations of
Masee?
("Messiah"):
Mas??un
("Most Anointed"),
Ams??
("More Anointed"),
Mams??
"Anointed" and
Musay?
"Infant Christ". The
root
,
M-S-?
, means "to anoint" (as in
masah
) and is cognate to the
Hebrew
Mashiah
.
Dynastic or family name
[
edit
]
Some people, especially in the Arabian Peninsula, when descendant of a famous ancestor, start their last name with
?l
"family, clan" (
??
), like the
House of Saud
?? ????
?l Su??d
or
Al ash-Sheikh
("family of the
sheikh
").
?l
is distinct from the
definite article
(
??
). If a reliably-sourced version of the Arabic spelling includes
??
(as a separate graphic word), then this is
not
a case of the definite article, so
Al
(capitalised and followed by a space, not a hyphen) should be used.
Ahl
, which has a similar meaning, is sometimes used and should be used if the Arabic spelling is
???
.
Dynasty membership alone does
not
necessarily imply that the dynastic
??
is used ? e.g.
Bashar al-Assad
.
Example
[
edit
]
???? ?? ????? ?? ???? ???????
Mu?ammad ibn Salm?n ibn Am?n al-F?ris?
- Ism
? Mu?ammad (proper name,
lit.
"praised")
- Nasab
? Salm?n (father's name, lit. "secure")
- Nasab
? Am?n (grandfather's name, "trustworthy")
- Nisbah
? al-F?ris? ("the Persian").
"Mu?ammad, son of Salm?n, son of Am?n, the Persian"
This person would simply be referred to as "Mu?ammad" or by his
kunya
, which relates him to his first-born son, e.g.
Ab? Kar?m
"father of Kar?m". To signify respect or to specify which Mu?ammad one is speaking about, the name could be lengthened to the extent necessary or desired.
Common mistakes
[
edit
]
Non-Arabic speakers often make these mistakes:
- Separating "the X of Y" word combinations (see
i??fah
):
- With "Abdul": Arabic names may be written "Abdul (something)", but "Abdul" means "servant of the" or "follower of the" and is not, by itself, a name. Thus for example, to address Abdul-Rahman bin Omar al-Ahmad by his given name, one says "Abdul-Rahman", not merely "Abdul". If he introduces himself as "Abdul-Rahman" (which means "the servant of the Merciful"), one does not say "Mr. Rahman" (as "Rahman" is not a family name but part of his [
theophoric
] personal name); instead it would be Mr. al-Ahmad, the latter being the family name.
- People not familiar with Arabic
sandhi
in
i??fah
:
Hab?bull?h
= "beloved (
Hab?b
) of God (
All?h
)"; here a person may in error report the man's name as "forename
Habib
, surname
Ullah
". Likewise, people may confuse a name such as Jal?lu-d-d?n ("The majesty of the religion") as being "Jalal Uddin", or "Mr. Uddin", when "Uddin" is not a surname, but the second half of a two-word name (the desinence
-u
of the
construct state
nominative, plus the
article
, appearing as
-d-
, plus the genitive
d?n[i]
). To add to the confusion, some immigrants to Western countries have adopted Uddin as a surname, although it is grammatically incorrect in Arabic outside the context of the associated "first name". Even
Indian Muslims
commit the same error. If a person's name is Abd-ul-Rahim ("servant of
the Merciful
"), others may call him Mr. Abdul ("servant of the") which would sound quite odd to a native speaker of Arabic.
- Not distinguishing
?al??
from
Allah
: Some Muslim names include the Arabic word
?al??
(
????
"nobility"). Here, ??? represents the
ayin
, a
voiced pharyngeal fricative
, ??? represents the
hamza
, a
glottal stop
, and ?l? is spelled and pronounced at ordinary length, /l/. In
All?h
, the
l
is written twice (?ll?) and pronounced twice as long (a
geminate
), as /l/ or /ll/. In Arabic pronunciation,
?al??
and
All?h
are clearly different. But
Europeans
,
Iranians
, and
Indians
may not pronounce some Arabic sounds as a native Arabic speaker would, and thus tend to pronounce them identically. For example, the name
?Al?? al-d?n
(
Aladdin
, "the Nobility of the Faith") is sometimes misspelled as
All?h al-d?n
.
[
citation needed
]
There is another name
?Ala?-Allah
(
Aliullah
, "the Nobility of God"), which uses both distinctly.
- Taking
bin
or
ibn
for a middle name: As stated above, these words indicate the order of the family chain. English-speakers often confuse them with middle names, especially when they are written as "Ben", as it is the case in some countries. For example, Sami Ben Ahmed would be mistakenly addressed as Mr. Ben Ahmed. To correctly address the person, one should use Mr. Sami or Mr. Sami Ben Ahmed.
- Grammar: As between all languages, there are differences between Arabic grammar and the grammar of other languages. Arabic forms noun compounds in the opposite order from Indo-Iranian languages, for example. During the war in
Afghanistan
in 2002, a
BBC
team found in
Kabul
an
internally displaced person
whose name they stated as "Allah Muhammad". This may be a misspelling for
?al??
, for if not, by the rules of Arabic grammar, this name means "the Allah who belongs to Muhammad", which, assuming the person is an
Arabic
speaking
Muslim
would be unacceptable religiously. However, by the rules of
Iranian languages
and most
languages of India
, this name does mean "Muhammad who belongs to Allah", being the equivalent of the Arabic "Muhammadullah".
Most Afghans
speak Iranian languages. Such Perso-Arab or Indo-Arab multilingual compound names are not uncommon in Afghanistan, Bangladesh, Iran, Pakistan and Tajikistan. There is, for example, the Punjabi name
Allah-Ditta
which joins the Arabic
Allah
with the Punjabi
Ditta
"given".
Arab family naming convention
[
edit
]
Conventionally, in Arab culture, as in many parts of the world, a person's ancestry and family name are very important. An example is explained below.
Assume a man is called
Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan
.
- Saleh
is his personal name, and the one that his family and friends would call him by.
- ibn
and
bin
translates as "son of", so
Tariq
is Saleh's father's name.
- ibn Khalid
means that Tariq is the son of Khalid, making Khalid the paternal grandfather of Saleh.
- al-Fulan
would be Saleh's family name.
Hence,
Saleh ibn Tariq ibn Khalid al-Fulan
translates as "Saleh, son of Tariq, son of Khalid; who is of the family of al-Fulan."
The Arabic for "daughter of" is
bint.
A woman with the name
Fatimah bint Tariq ibn Khalid al-Rashid
translates as "Fatimah, daughter of Tariq, son of Khalid; who is of the family al-Rashid."
In this case, ibn and bint are included in the official naming. Most Arab countries today, however, do not use 'ibn' and 'bint' in their naming system. If Saleh were an Egyptian, he would be called
Saleh Tariq Khalid al-Fulan
and Fatimah would be
Fatimah Tariq Khalid al-Rashid.
If Saleh marries a wife (who would keep her own
maiden
, family, and surnames), their children will take Saleh's family name. Therefore, their son Mohammed would be called
Mohammed ibn Saleh ibn Tariq al-Fulan.
However, not all Arab countries use the name in its full length, but conventionally use two- and three-word names, and sometimes four-word names in official or legal matters. Thus the first name is the personal name, the middle name is the father's name and the last name is the father's family name.
Biblical names and their Arabic equivalent
[
edit
]
The Arabic names listed below are used in the Arab world with correspondent Hebrew, English,
Syriac
and Greek equivalents in many cases. Most are derived from Syriac transliterations of the Hebrew Bible.
Arabic name
|
Hebrew name
|
English name
|
Syriac name
|
Greek name
|
??bir /??bir
???? / ????
|
Ever
???er
?????
|
Eber
|
??????
????r
|
|
Alyasa?
?????
|
Elisha
Eli?a?
?????????
|
Elisha
|
????????
?l??a?
|
?λισσα?ο?
|
??m?s
?????
|
Amos
??m?s
??????
|
Amos
|
??????
??m?s
|
?μ??
|
Andr?wus
???????
|
|
Andrew
|
??????????
Andr??s
|
?νδρ?α?
|
??sif
???
|
Asaph
??saf
?????
|
Asaph
|
?????
??s?p
|
|
?Ayy?b
?????
|
Iyov / Iov
Iyyov
/
Iyyo?
????
|
Job
|
???????
?y??
|
??β
|
??zar
?zar / Tara?
??? / ????
|
Tera? / Tharakh ?????? / ??????
|
Terah
|
????
Tar(?)?
|
Θ?ρα
|
Azar?y?
?????
|
Azaryah ???????????
|
Azariah
|
????????
Azar(?)y?
|
|
Barthulm?wus
?????????????
|
bar-Tolmay
??-?????
|
Bartholomew
|
??? ???????
Bar-T?lmay
|
Βαρθολομα?ο?
|
Baraka
B?rak ????
|
Barukh
B?ru?
????????
|
Baruch
|
???????
B?r??
|
Βαρο?χ
|
Biny?m?n
???????
|
Binyamin
Biny?min
???????????
|
Benjamin
|
?????????
Beny?m?n
|
Βενιαμ?ν
|
B?lus
????
|
|
Paul
|
???????
Pawl?s
|
Πα?λο?
|
Butrus
????
|
|
Peter
|
???????
Pe?r?s
|
Π?τρο?
|
Dab?r?h
??????
|
Dvora
D??or?
?????????
|
Deborah
|
????????
D(?)??r?
|
Δεββ?ρα
|
D?ny?l
??????
|
Daniel
D?niyyel
??????????
|
Daniel
|
?????????
D?n?yy?l
|
Δανι?λ
|
D?wud / D?w?d / D???d ???? / ?????? / ?????
|
David
Dav?d
??????
|
David
|
???????
D?w??
|
Δαυ?δ, Δαβ?δ
|
F?l?b/F?l?bus
????? / ???????
|
|
Philip
|
??????????
P?l?p?s
|
Φ?λιππο?
|
F?ris
????
|
Pere?
P?re?
?????? / ??????
|
Perez
|
????
Par?
|
|
?Ifr?ym
??????
|
Efraim
Efrayim
?????????/?????????
|
Ephraim
|
???????
Ap?r?m
|
?φρα?μ
|
??b?b
????????
|
Chobab
?ovav
?????
|
Hobab
|
|
|
?abaq?q
?????
|
?avaqquq ?????????
|
Habakkuk
|
|
?ββακο?μ
|
?ajjai
????
|
?aggay ??????
|
Haggai
|
|
?γγα?ο?
|
?nn?h
?????
|
?ann?h ??????
|
Anna (Bible)
|
|
?ννα
|
H?r?n
?????
|
Aharon ????
|
Aaron
|
|
?αρ?ν
|
?aww??
????
|
Chava / Hava
?avvah
??????
|
Eve
|
???
|
Ε?α
|
H?sha?
????
|
Hoshea
Ho????
????
|
Hosea
|
|
?ση?
|
?assan ???
|
Choshen
?o?en
??????
|
Hassan
|
|
|
?azqiy?l
??????
|
Y'khez'qel
Y'?ez'qel
??????????
|
Ezekiel
|
|
?εζεκι?λ
|
?Ibr?h?m
???????
|
Avraham ?????????
|
Abraham
|
|
?βρα?μ
|
Idrees / Akhnookh
Idr?s / Akhn?kh
????? / ?????
|
H?anokh ???????
|
Enoch
/
Idris
|
|
?ν?χ
|
?Ily?s / ?Ily?s?n / ?liy?
????? / ?? ????? / ?????
|
Eliahu / Eliyahu
Eliyahu
??????????
|
Elijah
|
'Eliya
|
?λ?α?
|
?Imr?n
????? / ?????
|
Amr?m ???????
|
Amram
|
|
?μρ?μ
|
?Irmiy?
?????
|
Yirm?y?h? ???????????
|
Jeremiah
|
|
?ερεμ?α?
|
??s?
/
Yas??
???? / ????
|
Yeshua
Ye?ua?
???????? / ??????
|
Jesus
|
Eesho?
|
?ησο??
|
???iy?
?????
|
Yo?iyy?hu
????????????
|
Josiah
|
|
Ιωσια?
|
?Is??q
?????
|
Yitzhak / Yitzchak
Yits?aq
???????
|
Isaac
|
|
?σα?κ
|
?Ish?iy??
?????
|
Yeshayahu
Y????y??hu
????????????
|
Isaiah
|
|
?σα?α?
|
Ismail
?Ism???l
???????
|
Yishmael
Yi?ma?el
/
Yi?m??el
???????????
|
Ishmael
|
|
?σμα?λ
|
?Isr???l
????????
|
Israel / Yisrael
Yisra?el
/
Yi?r???l
?????
|
Israel
|
|
?σρα?λ
|
?ibr?l
/
Gibril / ?ibra'?l
??????? / ?????????
|
Gavriel
Gavri?el
??????????
|
Gabriel
|
|
Γαβρι?λ
|
??d
/
J?d
???
|
Gad ????
|
Gad
|
|
Γ?δ
|
??l?t
/
J?l?t
/ July?t ????? / ?????
|
Goly?? ????????
|
Goliath
|
|
Γολι?θ
|
?a?am
/
????m
??? / ?????
|
Geshem ??????
|
Geshem (Bible)
|
Gashmu
|
|
??r?
/ ?ir?is / ?ur? / ?uray? ?????
|
|
George (given name)
|
|
Γε?ργιο?
|
Kil?b
/ Kalb ????/ ???
|
Kalev ??????
|
Caleb
|
|
|
L?w?
????
|
L?vi ??????
|
Levi
|
|
Λευ?
|
Lay?'
???
|
Leah ?????
|
Leah
|
|
Λε?α
|
Mady?n
????
|
Midian ???????
|
Midian
|
|
Μαδι?μ
|
Majdal?
??????
|
Migdal
|
Magdalene
|
Magdala
|
Μαγδαλην?
|
M?liki-??diq
???? ????
|
malki-?edeq ???????????????
|
Melchizedek
|
|
Μελχισεδ?κ
|
Mal?kh?
?????
|
Mal'akhi ?????????
|
Malachi
|
|
Μαλαχ?α?
|
Maryam
/ Miriam ????
|
Miriam
/ Miryam
Miryam
????
|
Mary
|
????
|
Μαρ?α
|
Matt?shalakh
????????????
|
M?tu?ela?
M?tu?ala?
???????????
|
Methuselah
|
|
Μαθουσ?λα?
|
Matt?
|
Amittai ????????
|
Amittai
|
|
|
Matt? / Matatiy?
??? / ?????
|
Matitiahu / Matityahu
Matityahu
????????????
|
Matthew
|
Mattai
|
Ματθα?ο?
|
Mik???l / Mikaal / Mikh???l
??????? / ????? / ???????
|
Michael / Mikhael
Mi?a?el
????????
|
Michael
|
|
Μιχα?λ
|
M?s?
????
|
Moshe
Mo?e
??????
|
Moses
|
|
Μωυσ??
|
Nahamiyy?
?????
|
Ne?emyah ?????????
|
Nehemiah
|
|
Νεεμ?α?
|
N??
????
|
Noach / Noah
Noa?
?????
|
Noah
|
|
Ν?ε
|
Qar?n / Q?ra?
????? / ????
|
Korakh
Q?ra?
?????
|
Korah
|
|
|
R???l
?????
|
Rakhel
Ra?el
?????
|
Rachel
|
|
Ραχ?λ
|
?afn?y?
?????
|
Tzfanya / ??p?any?
Tsfanya
?????????
|
Zephaniah
|
|
Σωφον?α?
|
?aff?rah
?????
|
Tzipora / Tsippora
?ippor?
????????
|
Zipporah
|
|
Σεπφ?ρα
|
S?m
???
|
Shem ???
|
Shem
|
|
Σ?μ
|
S?mir?
?????
|
Zimri ???????
|
Zimri
|
Zamri
|
|
Samuel
?amu’?l / ?amaw?l
?????? / ?????
|
Shmu'el / ??mu??l
Shmu'el
?????????
|
Samuel
|
|
Σαμου?λ
|
S?rah
????
|
Sara / Sarah
Sar?
??????
|
Sarah
/ Sara
|
|
Σ?ρα
|
Shamsh?n
?????
|
Shimshon / ?im?on
Shimshon
??????????
|
Samson
|
|
Σαμψ?ν
|
Suleiman
Sulaym?n
/ ??????
|
Shlomo
?lomo
????????
|
Solomon
|
|
Σολομ?ν
|
Saul
??l?t / ??wul
????? / ????
|
Sha'ul
???ul
???????
|
Saul
|
|
Σαο?λ
|
??m?s/T?m?
????? / ????
|
|
Thomas (name)
|
Te'oma
|
Θωμ??
|
Obaidullah
?Ubaydall?h / ?Ubaydiyy?
???? ???? / ???????
|
Ovadia
?Ovadyah
/
?Ovadyah
?????
|
Obadiah
|
|
?βαδ?α?, ?βδιο?
|
?Amri
????
|
Omri
?Omri
????
|
Omri
|
|
|
?Uz?ir
????????
|
Ezra
Ezra
????
|
Ezra
|
|
|
Ya?q?b
????????
|
Yaakov
Ya?aqov
???????
|
Jacob
, (
James
)
|
|
?ακ?β
|
Ya?y?
/
Y??ann?
** ???? / ?????
|
Yochanan / Yohanan
Yo??nn?n
?????
|
John
|
|
?ω?ννη?
|
Yahwah
????
|
YHWH
Yahweh
???????
|
Jehovah
|
????, ??, ?
YH, YHWH
|
|
Yessa
Yashsh?
??????
|
Yishay ??????
|
Jesse
|
|
?εσσα?
|
Yathrun (?)
Yathrun
/ Shu'ayb / ????
|
Yitro
Yi?ro
???????
|
Jethro
|
|
|
You'il
Y???l
?????
|
Yoel ????)
|
Joel
|
|
?ω?λ
|
Younos / Younes
/
Y?nus
/Y?n?n ????
/?????.
|
Yona / Yonah
Yon?
??????
|
Jonah
|
Yuna
|
?ων??
|
Youssof / Youssef
Y?suf
/
????
|
Yosef ??????
|
Joseph
|
??????
Yawsep?
|
?ωσ?φ
|
Yousha?
Y?sha?
/ Yash?? ??????? / ???????
|
Y?hoshua
Yoshua
??????????
|
Joshua
|
|
?ησο??
|
Zakaria
Zakariyy?
/
Zakar?y?
??????????
|
Zecharia /Zekharia
Ze?aryah
?????????
|
Zachary
or Zechariah
|
|
Ζαχαρ?α?
|
- The popular romanization of the Arabized and Hebrew names are written first, then the standardized romanization are written in oblique. Arabized names may have variants.
- If a literal Arabic translation of a name exists, it will be placed after the final standardized romanization.
- If an Arabic correlation is ambiguous,
(?)
will be placed following the name in question.
- * Yasu' is the Arab Christian name, while
??s?
is the Muslim version of the name, as used in the
Qur'an
. There is debate as to which is the better rendition of the Aramaic Ishu?, because both names are of late origin.
- ** Yuhanna is the Arab Christian name of John, while Yahya is the Muslim version of the name, as used in the Qur'an. They have completely different triconsonantal roots:
?-N-N
("grace") vs
?-Y-Y
("Life"). Specifically, Youhanna may be the Biblical John the Baptist or the apostle. Yahya refers specifically to John the Baptist.
- El
, the Hebrew word for strength/might or deity, is usually represented as
?l
in Arabic, although it carries no meaning in classical and modern Arabic. The only exception is its usage in the
Iraqi Arabic
.
Indexing
[
edit
]
According to the
Chicago Manual of Style
, Arabic names are
indexed
by their surnames. Names may be alphabetized under
Abu
,
Abd
and
ibn
, while names are not alphabetized under
al-
and
el-
and are instead alphabetized under the following element.
[7]
See also
[
edit
]
References
[
edit
]
- ^
Mohammadi, Adeel (2016).
"The Ambiguity of Maternal Filiation (nasab) in Early and Medieval Islam"
.
The Graduate Journal of Harvard Divinity School
(11): 52?68.
- ^
dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
- ^
Bearman, P.
;
Bianquis, Th.
;
Bosworth, C.E.
;
van Donzel, E.
;
Heinrichs, W.P.
, eds. (1960?2007). "Ism".
Encyclopaedia of Islam, Second Edition
.
doi
:
10.1163/1573-3912_islam_SIM_3641
.
- ^
Shahpurshah Hormasji Hodivala, Historical Studies in Mug?h?al Numismatics, Numismatic Society of India, 1976 (Reprint of the 1923 ed.)
- ^
Pedzisai Mashiri
,
"Terms of Address in Shona: A Sociolinguistic Approach"
,
Zambezia
,
XXVI (i), pp. 93?110, 1999
- ^
Metcalf, Barbara D. (8 September 2009).
Islam in South Asia in Practice
. Princeton University Press. p. 344.
ISBN
978-1-4008-3138-8
.
One must avoid names whose ambiguity suggests something unlawful. It is for this reason that the scholars forbid having names like 'Abd al-Nabi (Slave of the Prophet).
- ^
"
Indexes: A Chapter from The Chicago Manual of Style
" (
Archive
).
Chicago Manual of Style
. Retrieved on December 23, 2014. p. 25 (PDF document p. 27/56).
External links
[
edit
]