From Wikipedia, the free encyclopedia
Regional Soviet anthem
Eesti Noukogude Sotsialistliku Vabariigi humn
English: Anthem of the Estonian SSR
|
---|
![](//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a2/Estonian_SSR_Anthem_Sheet_Music.svg/220px-Estonian_SSR_Anthem_Sheet_Music.svg.png) |
Former regional anthem of the
Estonian SSR
|
Lyrics
| Johannes Semper
|
---|
Music
| Gustav Ernesaks
|
---|
Adopted
| 20 July 1945
[1]
21 July 1956
(modified version)
|
---|
Relinquished
| 8 May 1990
[2]
|
---|
|
|
State Anthem of the Estonian SSR (1945 version)
|
|
Vocal recording from 1978
The
anthem of the Estonian SSR
[a]
was the Soviet
regional anthem
of the
Estonian SSR
between 1945 and 1990 when
Estonia
was
occupied
by the
Soviet Union
.
Background
[
edit
]
The anthem was presented to the central government of the USSR in May 1944, three months after the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR had issued a decree on 3 February 1944, "On the State Anthems of the Soviet Republics."
[3]
The melody of the anthem was composed by
Gustav Ernesaks
, and the lyrics written by
Johannes Semper
. The anthems of the Estonian SSR, the
Karelo-Finnish SSR
, and the
Georgian SSR
were the only Soviet regional anthems not to mention the
Russian
people
. After the Soviet dictator
Joseph Stalin
died in 1953, during the following period of "
de-Stalinization
" in the USSR, on 21 July 1956, the third stanza of the lyrics of the Estonian SSR anthem were changed to remove all mentions of Stalin.
During the
Soviet occupation
of Estonia performing or reciting the melody or lyrics of the anthem of Estonia
Mu isamaa, mu onn ja room
was forbidden by law, and considered a punishable criminal offence by the Soviet regime. While another song with Ernesaks' melody
Mu isamaa on minu arm
, served as means of expressing national feelings, and was widely regarded by Estonians as their "unofficial anthem". On 8 May 1990,
Mu isamaa, mu onn ja room
was restored as the state anthem, together with the blue-black-white
Estonian flag
and state official name
Republic of Estonia
.
[4]
Lyrics
[
edit
]
Estonian
|
English translation
|
I
Jaa kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end labi sajanditest murdsid sa
ja tousid oitsvaks sotsialismimaaks,
[b]
et paikene su paevadesse paista saaks.
II
Nuud huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, loika, alasile, haamer, loo!
Noukogu elu, tuksu voimsa hooga,
too onne rahvale, me tubli too!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
III
[c]
Sa korgel Leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada kaid.
Partei me sammudele suuna annab
ja voidult voitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
|
I
Endure, strong people of the
Kalevs
And stand as a boulder, our homeland!
Your courage did not subside in the sufferings,
You broke yourself through the centuries,
and became a flourishing socialist country,
[b]
So the sun could shine in your days.
II
Now roar, factories, wave, cornfields;
Reap, sickle and strike, anvil and hammer!
May the Soviet life, in full swing
Bring happiness to the people through good labor!
Among the people and nations of our union,
You, Estonia, march at the firm forefront!
III
[c]
You’re holding the Flag of Lenin high,
And boldly following the path of Communism.
Our Party will give us direction
And will lead us from victory to victory.
You will grow under its firm leadership
And become strong and beautiful, our Homeland!
|
Notes
[
edit
]
- ^
Estonian
:
Eesti NSV humn
;
Russian
:
Гимн Эстонской ССР
- ^
a
b
In the original 1945?56 lyrics, it was "ja tousid tootajate vabaks maaks" ("and became a flourishing land of free
workers
").
- ^
a
b
Original lyrics:
"Kui kants-nii seisavad su kodurannad,
su ees vaid lainetavad laiad veed.
Sa korgel Leninlikku lippu kannad
suur Stalin juhtimas su tousuteed.
Kai kindlalt, saatmas sind su onneteel
me voitlusvaim ja kohkumatu mehemeel!"
Translation:
"Your home beaches stand as a castle,
wide waters only wave before you.
You're bearing
Leninist
banner high,
great
Stalin
leading your ascent.
March steadily with our fighting spirit
and bold manly mind guiding you!"
References
[
edit
]
External links
[
edit
]