Seoul
(
koreanisch
서울
, koreanische Aussprache: [
s??l
]/[
s?.ul
]
anhoren
ⓘ
/
?
, anglisierte Aussprache: [
so?l
]) ist der Name der großten Stadt der
Koreanischen Halbinsel
und Hauptstadt
Sudkoreas
. In verschiedenen Umschriften verwenden ihn mittlerweile alle großen Sprachen der Welt.
Seoul ist sowohl der deutsche Name dieser Stadt (fruher auch
S?ul
und
Soul
geschrieben) als auch der koreanische Name nach der Umschrift der
revidierten Romanisierung
(RR).
Nach einem am 18. Januar 2005 von Burgermeister
Lee Myung-bak
von Seoul bekanntgegebenen Beschluss ihrer Regierung heißt die Stadt auf
Hochchinesisch
Shou'er
(
chin.
首
爾
/
首
?
,
sh?u'?r
), was die
Regierung der Volksrepublik China
im Oktober 2005 ubernahm.
Shou'er
als Lautubertragung des koreanischen
Seoul
in die
Phonetik des Hochchinesischen
ist kein traditioneller sinokoreanischer oder chinesischer Name, sondern eine koreanische Neuschopfung des 21. Jahrhunderts, die in einem Wettbewerb aus uber tausend Vorschlagen wie
Suoi
(
Hanja
首
午
爾
Hangeul
수오이
suoi
, chin.
Shouwu'er
首
午
爾
/
首
午
?
,
sh?uw?'?r
),
Suok
(Hanja
首
沃
Hangeul
수옥
suok
, chin.
Shouwo
首
沃
,
sh?uwo
? ?fruchtbare Haupt(stadt)“) oder
Junggyeong
(Hanja
中
京
Hanguel
重慶
junggyeong
, chin.
Zhongjing
中
京
,
zh?ngj?ng
? ?zentrale Hauptstadt“) ausgewahlt wurde.
[1]
[2]
Der deutsche Name der Stadt entspricht dem Koreanischen und wird heute
Seoul
geschrieben, nach dem
Revidierte-Romanisierung
-Umschriftsystem der koreanischen Regierung, amtlich im Jahre 2000.
Fruher waren noch die Schreibungen
S?ul
und
Soul
ublich. Die Schreibung
S?ul
des koreanischen Hauptstadtnamens ist nach der teilweise auch heute noch verwendeten
Umschrift
nach
George M. McCune
und
Edwin O. Reischauer
? kurz
McCune-Reischauer
-Umschrift;
Soul
ist die Umschrift des Hauptstadtnamens nach einem heute unublichen System des deutschen Sprachraums.
Sewul
ist nach der
Yale
-Umschift des Koreanischen.
In Worterbuchern wurde lange Zeit die stark von der koreanischen Aussprache abweichende Aussprache
[se?uːl]
[3]
angegeben. Mittlerweile ist die Aussprache des Namens
wie im Koreanischen
ublich geworden. Auch der
Duden
bietet mittlerweile auf seiner Website ein Sprachbeispiel mit der Aussprache
[s??l]
an.
[4]
Im Englischen ist die Schreibung
Seoul
seit langem etabliert und wurde bereits vor der Schaffung der Umschriftsysteme McCune-Reischauer und
RR
verwendet.
Die heutige lateinische Schreibung entspricht zwar der Umschrift des koreanischen Namens (Seoul:
서
→
seo
,
蔚
→
ul
) nach der im Jahr 2000 geschaffenen RR, die in Sudkorea die bis dahin offizielle Umschrift
S?ul
abloste, existierte aber schon viel fruher, wohl als Vereinfachung der franzosischen Missionarsumschrift
Se-oul
(
서
→
se
,
蔚
→
oul
).
Der koreanischen Aussprache oder der des Wortes
soul
entsprechend.
Im Japanischen wird
souru
(
jap.
ソウル
) als
Katakana
-Umschrift des koreanischen Namens benutzt.
Seoul
(
서
→
seo
,
蔚
→
ul
) ist die amtliche Umschrift des koreanischen Namens nach dem offiziell
revidierte Romanisierungssystem
des sudkoreanischen Kulturministerium im Jahr 2000. Die amtliche koreanische Bezeichnung der sudkoreanischen Hauptstadt lautet
Besondere Stadt Seoul
(
서울特別市
,
서울特別市
,
Seoul teukbyeolsi
).
Anders als die meisten Ortsnamen, die heute oft mit sinokoreanischen
Sememen
? also der
chinesischen Schriftsprache
entlehnt
? gebildet werden, ist
Seoul
rein koreanischen Ursprungs. Es gibt also keine
Hanjaschreibung
fur den Hauptstadtnamen, sondern nur fur den Zusatz
teukbyeolsi
(Hanja
特別市
, etwa ?besondere Stadt“, spezielle Stadt, ?Stadt mit Sonderstatus“, o. A.).
Das Wort
seoul
bedeutete auf Deutsch ?Hauptstadt“, wird aber seit einigen Jahrzehnten normalerweise nicht mehr in dieser Bedeutung verwendet, sondern nur noch auf die Stadt bezogen. In zusammengesetzten Wortern wird das sinokoreanische
gyeong
(
警
,
京
, ebenfalls ?Hauptstadt“) benutzt.
Die koreanische Aussprache (je nach Sprecher
[?s?.ul]
o. a.) des Namens
Seoul
ahnelt der des englischen Wortes
soul
(?Seele“):
Seoul
besteht aus den Silben
seo
und
ul
, wird also nicht ?se-oul“ ausgesprochen. Das
s
wird stimmlos gesprochen (wie in ?Mar
s
“). Das
e
und
o
werden nicht einzeln ausgesprochen, sondern zusammen wie das ?o“ in ?
o
ffen“ (die beiden Buchstaben umschreiben zusammen einen einzigen Buchstaben in der koreanischen Originalorthographie). Das
u
und
l
werden wie im Deutschen ausgesprochen, etwa in ?St
uhl
“. Wie bei fast allen koreanischen Wortern wird die erste Silbe (
Seo-
) betont.
Viele koreanische Stadte haben eine ahnlich wechselvolle Namensgeschichte wie Seoul; oft bezeichnet ein Name je nach Zeit unterschiedliche Stadte.
Der Name
Wirye
wird mit im Olympiapark entdeckten Siedlungsresten in Verbindung gebracht; es ist indes nicht geklart, inwieweit und wo es Wirye tatsachlich gegeben hat und ob der Name eine Befestigung (
慰禮城
,
慰禮城
,
Wiryeseong
) bezeichnet hat.
In der Zeit als Hauptstadt von
Baekje
wurde es
Hanseong
(
漢城
,
漢城
, etwa ?Stadt am
Hangang
“) genannt.
[5]
In der
Silla-Zeit
wurde es
Hanyang
(
漢陽
,
漢陽
) genannt.
In der
Goryeo
-Zeit hieß es
Namgyeong
(
南京
,
南京
, ?sudliche Hauptstadt“).
Der Regierungssitz wurde mehrmals fur kurze Zeit vom nordwestlich Seouls im heutigen Nordkorea gelegenen
Kaes?ng
nach Seoul verlegt. Wahrend der
Joseon-Dynastie
wurde Seoul endgultig Hauptstadt und erhielt wieder wie zur Baekje-Zeit den Namen
Hanseong
(
漢城
,
漢城
).
Wahrend der Zeit, in der
Korea eine Provinz Japans
war, war Japanisch offizielle Amtssprache dieser Provinz. Amtlich lautete daher der Name der Stadt zwischen 1910 und 1945
Keij?
(
jap.
京城
, ?Hauptstadt“). Auf Koreanisch wurden diese
Kanji
Gyeongseong
(
京城
) ausgesprochen. Bereits 1900 war der Seouler Bahnhof unter diesem Namen eroffnet worden.
Wahrend der Goryeo-Zeit hatte der Name
Gyeongseong
allerdings das oben erwahnte heutige Kaes?ng bezeichnet.
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde der japanische Name unublich, und nur
Seoul
und
Hanseong
wurden noch gebraucht. Am 15. August 1946, dem ersten Jahrestag des Endes der japanischen Herrschaft, wurde der Name offiziell von
Gyeongseong
nach
Seoul
geandert.
Im Gegensatz zu
Gyeongseong
werden die Namen
Hanyang
und
Hanseong
oft in Eigennamen von Restaurants o. a. benutzt.
Bis 2005 hieß die Stadt auf Chinesisch
Hancheng
(
chin.
漢
城
/
?
城
), was auch als ?
chinesische
Stadt“ interpretiert werden kann.
Hancheng
ist die
hochchinesische
Aussprache der Zeichen des letzten sinokoreanischen Namens
Hanseong
(
漢城
) vor der Umbenennung durch die Japaner.
Schreibweisen fur den amtlichen koreanischen Namen
Besondere Stadt Seoul
sind in der Tabelle am Anfang des Artikels
Seoul
aufgelistet.
- ↑
Artikel uber die Anderung des chinesischen Namens in der China Daily
(englisch)
- ↑
Uber die Anderung des chinesischen Namens
(englisch)
- ↑
Duden. Deutsches Universalworterbuch
. Dudenverlag, Mannheim, Wien, Zurich 1989,
ISBN 3-411-02176-4
Die 4. Auflage (2001;
ISBN 3-411-05504-9
) gibt als deutsche Aussprache
[se?uː]
- ↑
Seoul.
In:
Duden
.
Abgerufen am 19. Mai 2019
.
- ↑
Republic of Korea
(Hrsg.):
Nomination of Baekje Historic Areas
.
For Inscription on the World Heritage List
.
Seoul
2015,
ISBN 978-89-299-0345-9
,
S.
13
(englisch,
Online
[PDF;
323,0
MB
; abgerufen am 4. Februar 2017]).