La Dessalinienne

aus Wikipedia, der freien Enzyklopadie
Zur Navigation springen Zur Suche springen

La Dessalinienne ( Haitianisch-Kreolisch Desalinyen ), die Nationalhymne von Haiti , wurde nach Jean-Jacques Dessalines , dem Staatsgrunder, benannt.

Der Namensgeber [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten ]

Dessalines, der Anfuhrer der Befreiungsbewegung, wurde am 1. Januar 1804 (dem Tag der Proklamierung der Unabhangigkeit) zum Generalgouverneur Haitis auf Lebenszeit gewahlt. Als Dessalines die Nachricht erhielt, Napoleon Bonaparte habe sich im August 1804 zum Kaiser gekront, zogerte er nicht, es ihm (am 8. Oktober 1804) gleichzutun. So war Dessalines zugleich der Begrunder des Ersten Haitianischen Kaiserreichs (1804?1806). Jean-Jacques Dessalines, als Kaiser Jacques I., wurde am 16. Oktober 1806 ermordet.

Geschichte [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten ]

Der Text stammt von Justin Lherisson (1873?1907), die Melodie von Nicolas Geffrard (1871?1930).

Als Nationalhymne Haitis gilt La Dessalinienne seit 1904, dem hundertjahrigen Jubilaum der Staatsgrundung. Sie loste das bis dahin als Nationalhymne verwendete, allerdings nicht offiziell als solche angenommene Lied Quand nos Aieux briserent leurs entraves ab, das jedoch bis heute als Prasidialsalut Verwendung findet.

Text [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten ]

Haitianischer Text

Pou Ayiti peyi Zanset yo
Se pou-n mache men nan lamen.
Nan mitan-n pa fet pou gen tret
Nou fet pou-n sel met tet nou.
Annou mache men nan lamen
Pou Ayiti ka vin pi bel.
Annou, annou, met tet ansanm
Pou Ayiti onon tout Zanset yo.

Pou Ayiti onon Zanset yo
Se pou-n sekle se pou-n plante.
Se nan te tout fos nou chita
Se li-k ba nou manje.
Ann bite te, ann voye wou
Ak ke kontan, fok te a bay.
Sekle, wouze, fanm kou gason
Pou-n rive viv ak sel fos ponyet nou.

Pou Ayiti ak pou Zanset yo
Fo nou kapab vanyan gason.
Moun pa fet pou ret avek moun
Se sa-k fe tout Manman ak tout Papa
Dwe pou voye Timoun lekol.
Pou yo aprann, pou yo konnen
Sa Tousen , Desalin , Kristof , Petyon
Te fe pou wet Ayisyen anba bot blan.

Pou Ayiti onon Zanset yo
Ann leve tet nou gad anle.
Pou tout moun, mande Granmet la
Pou-l ba nou pwoteksyon.
Pou move zanj pa detounen-n
Pou-n ka mache nan bon chimen.
Pou libete ka libete
Fok lajistis blayi sou peyi a.

Nou gon drapo tankou tout Pep.
Se pou-n renmen-l, mouri pou li.
Se pa kado, blan te fe nou
Se san Zanset nou yo ki te koule.
Pou nou kenbe drapo nou wo
Se pou-n travay met tet ansanm.
Pou lot peyi ka respekte-l
Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.

Franzosischer Text

Pour le Pays, pour les Ancetres,
Marchons unis, marchons unis.
Dans nos rangs point de traitres!
Du sol soyons seuls maitres.
Pour le Pays, pour la Patrie
Marchons unis, marchons unis.
Marchons, marchons, marchons unis,
Pour le Pays, pour la Patrie.

Pour les Aieux, pour la Patrie
Bechons joyeux, bechons joyeux
Quand le champ fructifie
L’ame se fortifie
Bechons joyeux, bechons joyeux
Pour les Aieux, pour la Patrie
Bechons, bechons, bechons joyeux
Pour les Aieux, pour la Patrie

Pour le Pays et pour nos Peres
Formons des Fils, formons des Fils
Libres, forts et prosperes
Toujours nous serons freres
Formons des Fils, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Peres
Formons, formons, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Peres

Pour les Aieux, pour la Patrie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!
Sous ta garde infinie
Prends nos droits, notre vie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux!
Pour les Aieux, pour la Patrie
O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux
Pour les Aieux, pour la Patrie.

Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir est beau, mourir est beau!
Notre passe nous crie:
Ayez l’ame aguerrie!
Mourir est beau, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir, mourir, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie.

Ubersetzung des franzosischen Texts

Fur das Land, fur das Vaterland,
Lasst uns vereint marschieren,
Lasst uns vereint marschieren.
Keine Verrater in unseren Reihen!
Wir alleine sind Herren unseres Bodens.
Fur das Land, fur das Vaterland,
Lasst uns vereint marschieren,
Lasst uns vereint marschieren.
Marschieren, marschieren, marschieren wir vereint
Fur das Land, fur das Vaterland.

Fur unsere Ahnen, fur das Vaterland,
Bestellen wir frohlich den Boden.
Wenn das Feld Fruchte tragt,
Kraftigt sich die Seele.
Fur das Land und fur unsere Vater,
Laßt uns Sohne heranziehen,
Frei, stark und erfolgreich.
Wir werden immer Bruder sein.

Fur unsere Ahnen, fur das Vaterland,
O Gott der Tapferen,
Unter deinen unendlichen Schutz
Nimm unsere Rechte und unser Leben.
Fur die Fahne, fur das Vaterland
ist es schon zu sterben!
Unsere Vergangenheit ruft uns zu:
Habt eine mutige Seele!

Siehe auch [ Bearbeiten | Quelltext bearbeiten ]