Das
Kunrei-System
(
jap.
訓令式
,
kunrei-shiki
,
deutsch
?Verordnungssystem“) ist ein
Transkriptionssystem
fur die
japanische Schrift
, das
1937
durch die
japanische
Regierung angeordnet wurde. Ein anderer Name ist Mombush?-System (
文部省式
,
Mombush?-shiki
, etwa
Bildungsministerium-System
von
Mombu-sh?
, dt.
Bildungsministerium
), weil es in den Grundschulbuchern des Bildungsministeriums angewandt wird. Eine revidierte Fassung wurde im Jahr
1954
erlassen. 2024 entschied das zustandige Gremium fur kulturelle Fragen das Kunrei-System, das sich nie allgemein durchgesetzt hat, zugunsten des ?Hepburn-shiki“
(eigentlich: Hebon-shiki)
aufzugeben.
[1]
Das Kunrei-System ist eine modifizierte Version des
Nippon-Systems
und sollte dazu beitragen, die Schreibung mit lateinischen Zeichen zu standardisieren. Das System unterlegt teilweise einigen Buchstaben (s, t, d, h, z) Lautwerte, die sich aus der japanischen Systematik ergeben, die sie aber sonst nirgendwo haben. Es wurde 1989 von der
Internationalen Organisation fur Normung
als ISO 3602 standardisiert.
Japanische Schulkinder lernen bis 2024 vor dem Inkrafttreten des Beschlusses zur Aufgabe des Kunrei-Systems noch dieses System in der Grundschule und danach erst das
Hepburn-System
.
[1]
Die alternative Schreibung darf (gemaß der Order) dort angewendet werden, wo sich diese Schreibung im Ausland eingeburgert hat, also i. d. R. nach dem
Hepburn-System
.
- し
?
shi
- しゃ
,
しゅ
,
しょ
?
sha
,
shu
,
sho
- つ
?
tsu
- ち
?
chi
- ちゃ
,
ちゅ
,
ちょ
?
cha
,
chu
,
cho
- ふ
?
fu
- じ
?
ji
- じゃ
,
じゅ
,
じょ
?
ja
,
ju
,
jo
- ぢ
,
づ
?
di
,
du
- ぢゃ
,
ぢゅ
,
ぢょ
?
dya
,
dyu
,
dyo
- か
?
kwa
- が
?
gwa
- を
?
wo
Lange Vokale werden mit einem
Makron
(?) gekennzeichnet. Aufgrund des fehlenden Makrons in manchen
Tastaturbelegungen
, in denen es auch nicht mit bestimmten Tastenkombinationen erzeugt werden kann, wird oft ein
Zirkumflex
(^) verwendet. (Die deutsche Standard-Tastaturbelegung
E1
enthalt das Makron als
Tottaste
AltGr
+
w
und ermoglicht somit die korrekte Anwendung des Kunrei-Systems.)
Mit folgenden Vokalkombinationen werden innerhalb eines Wortes lange Vokale dargestellt:
- お婆さん
:
o
+
ba
+
a
+
sa
+
n
=
ob?san
? Oma
- 新潟
:
ni
+
i
+
ga
+
ta
=
N?gata
?
Niigata
- 美味しい
:
o
+
i
+
si
+
i
=
ois?
? wohlschmeckend
- お爺さん
:
o
+
zi
+
i
+
sa
+
n
=
oz?san
? Opa
- ??
:
su
+
u
+
ga
+
ku
=
s?gaku
?
Mathematik
- 注意
:
tyu
+
u
+
i
=
ty?i
? Vorsicht
Bei sinojapanischen Wortern (onyomi) wird
e
+
i
zu einem langen
?
:
- ?生
:
ga
+
ku
+
se
+
i
=
gakus?
?
Schuler
- ??
ke
+
i
+
ke
+
n
=
k?ken
? Erfahrung
- 制服
:
se
+
i
+
hu
+
ku
=
s?huku
?
Uniform
Bei Wortern japanischen Ursprungs erfolgt
keine
Zusammenziehung:
- 姪
:
me
+
i
=
mei
? Nichte
- 招いて
:
ma
+
ne
+
i
+
te
=
maneite
? rufen und dann
- お姉さん
:
o
+
ne
+
e
+
sa
+
n
=
on?san
? (altere) Schwester
- ?校
:
ga
+
(t)
+
ko
+
u
=
gakk?
?
Schule
- 東京
:
to
+
u
+
kyo
+
u
=
T?ky?
?
Tokio
- 勉?
:
be
+
n
+
kyo
+
u
=
benky?
? lernen
- 電報
:
de
+
n
+
po
+
u
=
denp?
?
Telegramm
- 金曜日
:
ki
+
n
+
yo
+
u
+
bi
=
kin'y?bi
? (Wochentag der
Venus
)
Freitag
- 大船
:
o
+
o
+
hu
+
na
=
?huna
?
?funa
- 遠回り
:
to
+
o
+
ma
+
wa
+
ri
=
t?mawari
? Umweg
Bei Großschreibung von Wortern durfen auch die Vokale aneinandergereiht werden:
- 大阪
:
o
+
o
+
sa
+
ka
=
?saka
oder
Oosaka
?
Osaka
Das End-
n
ん
(Katakana:
ン
) wird immer als
n
geschrieben.
- 音?
:
ongaku
?
Musik
- 勉?
:
benkyo
? lernen
- 新聞
:
sinbun
?
Zeitung
- 電報
:
denpo
?
Telegramm
Kommt ein Vokal oder y-Laut nach einem
n
, wird ein Apostroph gesetzt, um Doppeldeutigkeiten zu vermeiden.
- 金曜日
:
kin'yobi
?
Freitag
- ?一
:
Sin'iti
? Shin’ichi (Name)
- 四日
:
siniti
? vier Tage
Der
Sokuon
, der durch das kleine
tsu
っ
(Katakana:
ッ
) angezeigt wird, wird mit einer Konsonantenverdopplung geschrieben:
- ?校
:
gakko
?
Schule
- 日本
:
Nippon
?
Japan
(altertumliche Aussprache;
日本
wird in der Regel
にほん
(
Nihon
) gelesen)
- 仰る
:
ossyaru
? sagen (hoflich)
- 一致
:
itti
? Ubereinstimmung
Am Satzanfang und bei Eigennamen wird großgeschrieben. Substantive durfen großgeschrieben werden.
- 私は?校に行きます
。
:
Watasi wa gakk?/Gakk? ni ikimasu.
? Ich gehe (jetzt) zur Schule.
- ここは?浜です
。
:
Koko wa Yokohama desu.
? Hier ist
Yokohama
.
- ↑
a
b
Japan to revise official romanization rules for 1st time in 70 yrs.
In:
english.kyodonews.net.
Kyodo News
, 2. Marz 2024,
abgerufen am 3. Marz 2024
(englisch).