De la Viquipedia, l'enciclopedia lliure
No seria mes logic titular aquest article Rodalia Valencia? Es el nom de la xarxa i es catala tambe, encara que no sigui Rodalies.
--
Alxesp
(
discussio
)
11:45, 17 set 2008 (CEST)
[
respon
]
- jo trobo mes logic rodalies. Renfe li diu al servei
cercanias
que la seva traduccio literal es rodalies, pero desconec si localment se li diu rodalia. I en plural ho vec mes logic per referir-se a la xarxa i en singular a una linia o servei concret--
Vinals
(
Vine i xerrem
)
12:08, 17 set 2008 (CEST)
[
respon
]
- Acabo de trobar un bitllet que posa:
Renfe Rodalia - Renfe Cercanias
. El mes logic com he dit abans seria Rodalies pero be si el nom cooficial es aquest potser caldria canviar-ho.
[1]
--
Vinals
(
Vine i xerrem
)
13:32, 17 set 2008 (CEST)
[
respon
]
- Em sembla que l'us correcte es el plural, Rodalies. I a mes s'aconsella utilitzar "de" tant en carrers com amb estacions, aixi seria "Rodalies
de
Valencia". Sempre podem consultar n'
Enric
, que es filoleg. Depen si volem correcio linguistica o cenyir-nos al que diu la Renfe. Personalment trobe millor el primer~, si obviament cal esmentar els dos. Si Renfe sempre utilitza el singular (no se si es aixi), podrem ficar: "
Rodalies de Valencia
, oficialment i segons Renfe
Rodalia Valencia
..." --
espencat
(
discussio
)
13:00, 19 set 2008 (CEST)
[
respon
]
- Jo crec que allo correcte en valencia es
Rodalia
perque en l'examen Superior de la JQCV et fan traduir
Cercanias
i la solucio es Rodalia (consideren Rodalies incorrecte). --carles15 22:54, 11 oct 2008 (CEST)