Aladdin and the Wonderful Lamp
(1917)
Aladi i la llantia meravellosa
es un
conte
de
Les mil i una nits
de gran exit,
[1]
fet que va propiciar adaptacions al cinema i al teatre. Entre elles:
Aladdin and His Wonderful Lamp
(versio de dibuixos animats amb
Popeye
de 1939);
A Thousand and One Nights
, pel·licula de 1945;
Aladdin
, de
Disney
, adaptacio de 1992, que va inspirar videojocs homonims; o
Aladin et la lampe merveilleuse
(1970).
Un jove pobre es reclutat per un bruixot perque li recuperi una llantia magica dins d'una
cova
plena de trampes i perills. Li dona com a ajuda un anell magic.
Aladi
comenca la cerca de la llantia pero queda atrapat dins la cova. Sense voler, frega l'anell i fa apareixer un
geni
, que l'ajuda a sortir amb la llantia. Aquesta llantia conte un altre geni mes poderos, que torna a Aladi ric i li permet casar-se amb la princesa.
El bruixot, pero, no vol renunciar als seus proposits i enganya la dona d'Aladi perque li doni la llantia. Amb la magia del geni, trasllada el palau al seu pais, des d'on vol regnar despoticament. Aladi fa servir l'anell i el geni menor, per recuperar la seva llar i viure en pau amb la seva estimada.
La narracio es un dels anomenats "contes orfes" de
Les mil i una nits
, es a dir, un dels contes que no formaven part de la compilacio original de les
Nits
i que manquen d'original arab, apareixent per primera vegada el 1710 en la versio francesa d'
Antoine Galland
, el primer traductor de l'obra. Al seu diari personal, que es conserva, Galland explica que el conte li va ser transmes pel rondallaire maronita
Hanna Diyab
, resident a Paris el 1709. Hom ignora fins a quin punt es d'origen popular siria i fins a quin punt es una creacio original de Diyab.
[2]
A la Biblioteca Nacional de Franca es conserven dos manuscrits arabs amb versions suposadament antigues d'"Aladi", pero l'autor de la primera edicio critica de les
Nits
, Muhsin Mahdi, ha mostrat que totes dues son traduccions a l'arab del text de Galland.
[3]
[4]
A causa de la manca de fonts arabs, aquest conte no van ser inclos en les edicions arabs canoniques de les
Nits
, de manera que les traduccions i adaptacions actuals han de partir del text frances de Galland.
El conte original esta ambientat a la
Xina
, encara que els caracters tenen un comportament i descripcio arabs; probablement l'escenari es va triar per dotar de mes exotisme la historia. El tema principal es l'aventura i com es poden realitzar els desitjos. El conte te elements tradicionals: la magia que permet salvar la classe social (amb matrimoni reial inclos), l'enginy com a arma de progres dels pobres, el malvat poderos que vol usar i enganyar l'heroi i la repeticio d'episodis (com la duplicacio de genis o escenes on es frega la llantia). Si be la llantia es original d'aquest conte, l'anell amb poders es frequent a altres histories medievals i modernes.
- ↑
≪
Aladi
≫. GEC. [Consulta: 16 abril 2023].
- ↑
Marzolph
, Ulrich ≪
The Man Who Made the Nights Immortal: The Tales of the Syrian Maronite Storyteller ?ann? Diy?b
≫.
Marvels & Tales
, 32, 1, 2018, pag. 114?129.
DOI
:
10.13110/marvelstales.32.1.0114
.
ISSN
:
1521-4281
.
- ↑
Irwin
, Robert.
The Arabian Nights: A Companion
. Tauris Parke Paperbacks, 2004, p. 57-58.
ISBN 1 86064 983 1
.
- ↑
Mahdi
, Muhsin.
The Thousand and One Nights Part 3
. Brill, 1994, p. 51-71.
ISBN 90-04-10106-3
.
Enllacos externs
[
modifica
]