Staroruski jezik
(ISO 639: orv), historijski
isto?noslavenski
jezik koji se govorio između 10. i 17. stolje?a. Nastao je od raznih isto?noslavenskih plemenskih dijalekata nakon ?to je princ Oleg u 9. stolje?u ujedinio novgorodsku i kijevsku kne?evinu.
Na podru?ju dana?nje
Ukrajine
,
Bjelorusije
i zapadne
Rusije
iz njega se postupno razvijaju savremeni
bjeloruski
,
ruski
i
ukrajinski
jezici. Na njemu je u
Kijevu
između 10. i 13. stolje?a napisana bogata literatura
Isto?nim Slavenima
je u 10. stolje?u zajedno sa pismenosti i knjigama sa slavenskog juga do?ao i staroslavenski, odnosno
crkvenoslavenski
jezik. Kao jezik crkve i duhovne literature, a Isto?nim Slavenima strukturno dosta blizak jezik, crkvenoslavenski je brzo bio prihva?en kao knji?evni jezik, da bi zatim tokom stolje?a bio rusifikovan, odnosno u mnogim elementima ugrađen u staroruski knji?evni jezik, a kasnije i u savremeni ruski knji?evni jezik. Posredovanjem crkvenoslovenskog jezika na Rusiju je od 10. stolje?u, kao stolje?e ranije na slovenski jug, po?ela da zra?i izuzetno i oblicima i sadr?ajima bogata bizantijska kultura, odnosno mediteranska kultura. Zahvaljuju?i toj ?injenici najve?i dio slavenskog građanstva, prije svega onaj koji je preko crkvenoslavenskog jezika bio u bliskom dodiru sa
Bizantijom
, imao je po?etkom drugog milenija na?e ere neposrednu vezu sa kulturnim sredi?tem
Evrope
i mogao je da razvija vlastitu kulturu sa jakim osloncem na bogatstvo bizantijskog duhovnog naslijeđa, ?ak i onda kada bizantijske dr?ave vi?e ne bude.
Ve? u 11. stolje?u crkvenoslavenski jezik nije vi?e samo crkveni jezik nego ulazi i u druge kulturne sfere. Neka po sadr?aju svijetovna dijela bizantijske kulture pojavljuju se u prijevodu sa
gr?kog jezika
na crkvenoslavenski (npr.
Aleksandrida, Historija judejskog rata Josipa Flavija
i dr.). U Rusiji su se tako u relativno kratkom vremenu po?eli razvijati mnogi ?anrovi bizantijske knji?evnosti i nauke: crkveni tekstovi, ?itija, apokrifi, hronike, historijska i prirodno-nau?na literatura i dr. U
Kijevskoj Rusiji
stvaraju se i originalna knji?evna dijela, ?iji jezik pokazuje sintezu crkvenoslavenskih sa isto?noslavenskim elementima, u odnosu koji se menjao od dijela do dijela (npr.
Slovo o Igorevom pohodu, Slovo o zakonu i blagodati,
djela Vladimira Monomaha i dr.). U literaturi administrativno-pravne prirode (npr.
Russkaя pravda)
crkvenoslavenskih elemenata bilo je manje, dok je veoma velika unutra?nja jezi?ka razli?itost karakteristi?na za
ljetopise
(zbog toga ?to su obuhvatali elemente raznih ?anrova).
U cjelini, formiranje staroruskog knji?evnog jezika odvijalo se u znaku preplitanja i uzajamnog uticaja elemenata narodnog govora, s jedne strane (u administrativnim, pravnim, poslovnim, diplomatskim i sli?nim tekstovima), i crkvenoslavenskog jezika, sa druge, kao i ?injenice da su spomenici staroruske pismenosti obuhvatali u osnovi (a) crkvenu knji?evnost, (b) svjetsku literaturu, (c) poslovna dokumenta, sa znatnom unutra?njom ?anrovskom razlikom. Odnos crkvenoslavenskih i isto?noslavenskih elemenata u konkretnim tekstovima se, s obzirom na to, mogao znatno razlikovati od dijela do dijela, ili ?ak unutar istog ?anrovski heterogenog dijela, ?to je u svojoj ukupnosti rezultiralo izrazitom jezi?ko-stilskom funkcionalnom raslojeno??u staroruskog jezika u okviru jedinstvenog knji?evnog jezika. Taj jezik, koji je nastao u Kijevskoj Rusiji, posta?e kasnije knji?evni jezik
Moskovske Rusije
.