Us der alemannische Wikipedia, der freie Dialakt-Enzyklopedy
Transliterazioon
(vo
latiin
.
trans
?uubere“ und
litera
[au
littera
] ?Buechstaabe“) bezaichnet in dr aagwandete Linguistik s buechstaabedroiji Uberdraage vo Worter us ainere Schrift in en anderi (z. B. griechisch φ as
ph,
ruunisch
? as
ng
). Drbii warde wenn nootig
diakritischi Zaiche
iigsetzt, so dass es mooglig isch, aidutig zruggzuberdraage.
Zum transliterierti Worter richdig chonne ussprache, muess ma d Ussproochreegle vo dr Ursprungssprooch kenne. Transliterazioon isch aber nutzlig fur die aihaitligi Sordierig vo Verfasser und Sachdiddel oder andere Listenelimant us Sprooche mit nitlatiinische Buechstaabe. Im Bibliodeekswaase chunnt ma zum Bispil ooni nid us.
D Transliterazioon sott nit mit dr
Transkripzioon
verwaggslet warde. In dr
Eguptologii
warde aber die baide Begriff mitenander verduscht verwandet.
Ma underschaidet bi dr Transliterazioon (im witere Sinn) zwusche:
- Transliterazioon
(buechstaabedroiji Umschrift, Widergoob)
as Umsetzig vom ene Wort us ainere Schrift in en anderi, wo uf dr Schrift basiert,buechstaabedroi isch, und wenn nootig umcherbaar isch, vilmol dank diakritische Zaiche. Eso soll die genaui Schriibwiis vom Wort in dr andere Schrift fur Exparte daargstellt warde, falls die nit in dr Ursprungsfassig cha daargstellt warde (obbe wil kai entsprachendi Tupe oder Zeichesatz vorhande si).
- Transkripzioon
(?Umschrift“ im angere Sinn)
(lutdroiji Umschrift, Widergoob)
as Daarstellig vo Sprooch mit Hilf von ere
foneetisch
definierte
Lutschrift
oder vom en andere Basisalfabeet als Lutschriftersatz, wo uf dr Ussprooch basiert. Soonige, wo d Sprooch nid kenne, soll das mooglig mache, e Wort chonne z saage, so dass ma s cha verstoo.
Transliterazioon und Transkripzioon (im angere Sinn) am Bispil vo dr noigriechische Sprooch
S noigriechische Wort
|
Transliterazioon
|
Transkripzioon
|
Bemerkige zur Ussprooch
|
Ελληνικ? Δημοκρατ?α
|
Ell?nik? D?mokratia
|
Elliniki Dimokratia
|
Δ/δ
wie anglisch th in
this
([
ð
])
|
Ελευθερ?α
|
Eleutheria
|
Eleftheria
|
Θ/θ
wie anglisch th in
thing
([
θ
])
|
βασιλε?? εν Ναυπλ?ω
|
basileus en Naupli?
|
vasilefs en Nafplio
|
Β/β
wie dutsch w;
αυ/ευ
wie dutsch af/ef vor herte Konsonante
|
Ευαγγ?λιο
|
Euaggelio
|
Evangelio
|
Ευ/ευ
wie dutsch ew vor Vokaal und waiche Konsonante;
γγ
wie dutsch ng ([
ŋ
])
|
των υι?ν
|
t?n ui?n
|
ton ion
|
υ/υι
wie dutsch i
|
Μπερλ?ν, Ντακ?ρ, Γκ?ντ
|
Mperlin, Ntakar, Gkent
|
Berlin, Dakar, Gent
|
μπ/ντ/γκ
(
Digraphe
) wie dutsch b/d/g
|
Dr Ardikel ≪Transliteration≫ uf dr dutsche Wikipedia