한국   대만   중국   일본 
冊 쓰는데 나이가 무슨 相關? 80代 以上 作家들의 愉快한 助言 :: 共感言論 뉴시스通信社 ::
  • 페이스북
  • 트위터
  • 유튜브

冊 쓰는데 나이가 무슨 相關? 80代 以上 作家들의 愉快한 助言

登錄 2024.05.11 08:00:00 修正 2024.05.11 08:16:52

  • 이메일 보내기
  • 프린터
  • PDF

104歲 김형석·90歲 이시형·87歲 고광애

[서울=뉴시스] 고범준 기자 = 105세 철학자 김형석 연세대학교 명예교수가 지난 9일 오전 서울 중구 컨퍼런스하우스 달개비에서 열린 '김형석, 백 년의 지혜' 출간 기념 기자 간담회에서 발언을 하고 있다. 2024.05.09. bjko@newsis.com

[서울=뉴시스] 고범준 記者 = 105歲 哲學者 김형석 延世大學校 名譽敎授가 지난 9日 午前 서울 中區 컨퍼런스하우스 달개비에서 열린 '김형석, 百 年의 智慧' 出刊 記念 記者 懇談會에서 發言을 하고 있다. 2024.05.09. [email protected]


[서울=뉴시스]조수원 記者 = 平均 年齡 93.6歲. 한 世紀를 살아온 3名의 作家가 自身들의 人生을 담은 冊을 執筆했다.

올해 104歲를 맞은 1920年生 김형석 연세대 名譽敎授와 90歲 이시형 博士, 87歲 고광애 作家다. 옛것을 익혀 새로운 것을 안다는 말처럼 오늘을 살아가는 이들에게 智慧를 膳物하는 冊들이다.

'김형석, 百 年의 智慧'…사랑·自由·平和에 對한 質問과 解答

金 名譽敎授는 最近 '김형석, 百 年의 智慧'를 出刊했다. 100年 넘게 살아오며 얻은 人生의 眞理와 깨달음을 담았다.

그는 冊을 執筆한 理由로 "나이가 들었거나 젊거나 學生이거나 職場에 다니거나 하고 있는 모든 이들의 共通的 問題에 對해 이야기를 나누고 싶었다"고 밝혔다.

그는 빠르게 變化하는 世上에 바쁜 日常을 살아가는 大衆이 잊어버린 사랑과 自由, 平和에 對한 根源的인 質問과 解答을 提示한다. 또 敎育者로서 다가올 未來를 위해 後孫에게 傳해줘야 할 正義는 무엇인지 다뤘다.
[서울=뉴시스]이시형의 인생 수업(사진=특별한서재 제공) 2024.05.10. photo@newsis.com *재판매 및 DB 금지

[서울=뉴시스]이시형의 人生 授業(寫眞=特別韓書齋 提供) 2024.05.10. [email protected]
 *再販賣 및 DB 禁止

이시형 "失敗라는 말, 90歲 程度 됐을 때 하라"

精神科 醫師이자 腦 科學者로 많은 이들에게 삶의 意味를 담은 메시지를 傳한 이시형 博士도 '이시형의 人生 授業'이라는 冊을 펴냈다. 冊은 이 博士의 90年 人生 全般을 다뤘다. 삶을 어떻게 꾸려나갈 수 있을지 알려주는 '人生 授業'인 셈이다.

그는 自身의 人生事를 돌아본 뒤 삶이 모두 '사람'으로 이뤄져 있다는 事實을 깨달았다. 李 博士는 "우리는 살아가고 있는 것이 아니라 살려지고 있는 것"이라고 表現했다.

李 博士는 젊은이들이 '失敗한 人生'이라는 말을 쓰는 것에 對해 "그런 말을 하기에 너무 이르다며 失敗라는 말은 90歲 程度 됐을 때 하라"고 助言했다. 그는 冊에서 "누구나 다 人生에 오르막과 내리막이 있기에 只今의 아픔을 그저 그 過程 中 하나라고 생각해야 한다"고 밝혔다.

[서울=뉴시스]10회 서울노인영화제 시스타(SISFF+STAR) 고광애씨

[서울=뉴시스]10回 서울老人映畫祭 시스타(SISFF+STAR) 고광애氏

고광애 "넷플릭스로 보는 건 映畫 같지 않아서 꼭 映畫館을 찾아"

"이 나이에 巨創한 未來의 靑寫眞 같은 것이 있을 理가 없다. 그저 또래 親舊들과 그리고 母校 사이트에서 알게 된 後輩들과 어울려 먹고 마시고 그리고 公演 觀覽하는 그런 재미를 즐길 따름이다. 過去 얘기는 안 한다. 어제? 어제도 過去는 過去다. 過去, 追憶 그런 데 빠져 있다 보면, 80餘 年間 쌓인 얘기가 끝이 없게 된다. 먼지 풀풀 나는 그 얘기를 뉘라서, 더구나 젊은이들이 좋아하겠는가."

1950年代에 女性 記者 最初로 한국일보에 入社했던 고광애 作家도 지난 2月 '나이 드는 데도 禮儀가 必要하다'를 펴냈다. 超高齡社會 進入을 앞둔 우리 社會에 悠然함과 愉快함을 더할 가이드북이다.

고 作家는 人生이 어떻다고 말하기보다 혼자서도 잘 사는 모습을 보여주는 것이 좋은 어른이라고 생각했다. 作家가 率直하게 現實을 털어놓았더니 나이 든 이들은 共感하고 나이 들 이들은 고개를 숙였다. 홀로서기를 잘하자는 다짐으로 쓰기 始作한 日常 이야기가 世代 葛藤과 老人 問題 等 痼疾的인 社會的 이슈를 건드렸다.

著者는 혼자라도 映畫館을 찾아 새로 開封한 映畫를 봤고 周邊 사람들의 이야기에 귀 기울였다. 그것이 社會와 家族, 나를 위한 配慮이자 '禮儀'라고 생각했기 때문이다.


◎共感言論 뉴시스 [email protected]

많이 본 記事

  • 페이스북
  • 트위터
  • 카카오톡
  • 네이버 블로그
  • 댓글
  • 홈페이지 상단이동