달포 前, 民主公園 展示館에서 열린 고 박병제 畫伯 回顧展을 보기 위해 오랜만에 아내와 함께 山腹道路를 지나게 되었다. 山腹道路는 地上의 都心과는 다른 風景, 다른 時間 속으로 우리를 案內하고 있었다. 영락없이 박병제 畫伯의 그림인 골목의 風景이며, 바다쪽으로 탁 트인 視野에는 한 都市의 現在와 歷史가 뒤섞이며 굽이를 틀고 있었다. 그러다가 어디쯤이었을까, 우리는 길가에 늘어선 垂楊버들을 發見하고 함께 자못 感懷에 젖었었다. 그리고 보니 最近에 이 都市에서 버드나무를 본 적이 거의 없었던 것 같다.
어린 時節 垂楊버들은 흔한 나무였다. 내 記憶에는 그 時節, 釜山의 街路樹 大部分도 垂楊버들이었다. 그러나 어느 때부턴가 저들이 뽑혀져 나가고 外來種 나무들이 심겨졌다. 이른 봄, 軟草綠 물이 드는 垂楊버들 실가지들이 바람을 타고 넘실거리는, 旋律 같은 아름다운 춤을 나는 아직도 생생하게 記憶한다. 檀園 金弘道의 名品 '馬上청앵도'는 봄날 말을 타고 가던 선비가 버들가지 위에서 지저귀는 꾀꼬리 소리를 듣고 돌아다보는 그 한 瞬間의 宇宙的 交感을 멋지게 捕捉하고 있다. 그림 속의 題畫詩는 이렇게 읊고 있다. "歌人이 꽃 아래에서 千 가락 笙簧을 부니/시 짓는 선비가 술床 위에 橘 한 雙 올려놓았나?/어지럽다 黃金빛 베틀 北이 실버들 물가를 오고가더니/비안개 자욱하게 이끌어다가 봄날의 江에 緋緞을 짜 놓았구나." 실버들 가지가 씨실이 되고 그 가지 사이를 날아다니는 노란 꾀꼬리가 베틀 北이 되어 緋緞 같은 講義 風景을 짠다는 멋진 比喩는 그림에 못지 않는 絶唱이다. 그 外에도 우리는 金素月의 詩 '실버들', 民謠 '天安三거리', 그리고 숱한 山水畫와 李朝白瓷의 文樣 속에서 反復되는 버들의 想像界를 만난다.
事實 버들이 喚起시키는 想像界는 아득한 神話 世界의 餘名에까지 擴張된다. 저 神話의 江에서 解慕漱를 만나 朱蒙을 孕胎하는 油畫(柳花)야 말로 버드나무의 女神이다. 油化는 男神의 아내, 英雄의 어머니 役割에서 끝나는 助演이 決코 아니다. 그女는 상고대 東北아시아 最高의 偉大한 어머니 女神이다. 高句麗의 祭天儀式인 '同盟'은 洞窟 속에 있는 유화신을 모셔오는 儀禮를 통해서 비로소 始作되며, 解慕漱가 아니라 油畫가 朱蒙과 더불어 高麗時代에까지 崇拜를 받았다는 點에서 어느 程度 斟酌할 수 있다. 우리와 古代 歷史의 터를 같이 했던 滿洲族의 神話 속에도 油化는 登場한다. 滿洲族의 始祖 布告리옹筍을 낳은 불고륜은 滿洲族의 創造神利子 始祖母神人 푸투마마와 同一人이다. 그런데 푸투마마를 漢文으로 飜譯하면 有마마(柳媽媽), 卽 油化이다.
一般的으로 나뭇가지는 위를 向하여 뻗기 마련이다. 그런데 버드나무의 가지는 아래를 向해 휘늘어진다. 늘어지며 능청거리는 멋은 음(陰)적이고 女性的이다. 우리 東洋文化는 表面的으로는 儒敎와 같은 男性的 秩序가 支配하고 있었지만, 그 深層에는 女性的인 흐름이 到底하게 흐르고 있었다. 이 女性的 흐름은 老子와 莊子의 偉大한 思想으로 湧出되기도 하고, 恩師(隱士)의 文化와 藝術로 이어졌다. 東洋의 가장 代表的인 隱居 詩人인 陶淵明은 집 앞에 다섯 그루의 버드나무가 있었다고 해서 五柳先生(五柳先生)으로 불렸다. 市와 隱居와 버드나무는 이렇게 어울린다.
韓國의 傳統미는 버드나무와 더욱 親近하다. 于先 朝鮮의 衣裳은 心을 넣어 輪廓을 維持하는 西洋의 衣裳들과는 달리 道袍자락, 치마, 옷고름이 아래로 능청거리며 흐른다. 朝鮮의 춤도 그렇다. 西洋춤이 솟구치는 跳躍을 中心으로 한다면 우리 춤은 아래로 흐르면서 바람을 타는 능수버들처럼 살짝살짝 추겨 올린다. 스란치마를 추겨 올리는 버선코처럼. 雅樂의 有薔薇도 또한 버들의 線을 연상시키지 않는가.
都市에 부드럽게 물결치는 버들의 曲線이 사라진 것은 어쩌면 우리 文明과 都市가 지나치게 男性化되고 있는 것과 聯關된 것은 아닐까? 지나친 競爭으로 딱딱하게 굳어진 筋肉과 感性, 모든 것을 直線化시키는 開發 강박증이 우리를 支配하고 있는 것은 아닐까? 神話의 새벽을 열던 버드나무 女神은 어디로 갔을까? 휘늘어지는 曲線으로 굽이를 트는 山腹道路에서의 想念이었다.
是認