한국   대만   중국   일본 
EPICENE : Etymologie de EPICENE
Police de caracteres:

Surligner les objets textuels
Colorer les objets :
 
 
 
 
 
 

Entrez une forme

notices corrigees categorie :
EPICENE, adj.
Etymol. et Hist. 1464 gramm. epichene ≪ qui est commun au genre masculin et feminin ≫ ( Lagadeuc , Cathol., Quimp. ds Gdf. Compl. ). Empr. au lat. class. epicoenus ≪ epicene ≫, gr. ε ? π ι ? κ ο ι ν ο ? ≪ possede en commun, epicene ≫.

Mise a jour de la notice etymologique par le programme de recherche TLF-Etym :

Histoire :
0. subst. masc. ≪?mot (masculin ou feminin) qui designe, sous une seule forme, l'un et l'autre sexe?≫ (grammaire). Atteste de la 2 e moitie 13 e siecle ( Donat b S , page 86, § 7?: Epychenon est quant une vois ou .ij. par .j. article senefie l'un et l'autre sexe, ut passer, aquila . […] Et dicitur ab epy quod est ‘supra’ et cenon quod est ‘commune’ ) a 1701 ( Furetiere 2 s.v. ?: Epicene s.m., terme de grammaire. Il se dit de tous les noms qui sous un meme genre, & une meme terminaison marquent les deux especes, comme aigle, souris, &c. ). En plus de la forme latinisante epychenon , attestee encore au 14 e siecle, on releve la variante epichien au 15 e siecle, et enfin epicene au 17 e siecle, cf. Stadtler , Grammatiksprache , page 205?; cf. Lancelot , Grammaire , page 42 = Frantext ?: On voit encore par la que ce que les Grammairiens appellent Epicene , n'est point vn genre separe. Car vulpes , quoy qu'il signifie egalement le masle & la femelle d'vn renard, est veritablement feminin dans le Latin .?-?
A./B. [contrairement a ce qui est affirme supra , il ne s'agit que d'une seule acception] adj. ≪?qui designe, sous une seule forme, l'un et l'autre sexe?≫ (grammaire). Atteste depuis 2 e moitie 14 e siecle ( AalmaR , page 120, n° 3463?: epicenus, ?na, ?num?: epicene , ut hec aquila , senifie masle et femelle ).?-?

Origine :
0. Transfert linguistique : emprunt au latin des grammairiens epicoenon subst. masc. ≪?mot qui designe, sous une seule forme, l'un et l'autre sexe?≫ (atteste depuis Quintilien, TLL 5/2, 663). Le latinisme a subi une premiere tentative d'adaptation sous la plume des traducteurs de Donat au 15 e siecle ( epichien ), avant d'etre accueilli sous la forme consacree epicene ( cf. A./B.) dans les traites de grammaire au 17 e siecle. Ajouter FEW 3, 229a un nouvel article epicoenon . Cf. Stadtler , Grammatiksprache , page 205.
A./B. Transfert linguistique : emprunt au latin des grammairiens epicoenus adj. ≪?qui designe, sous une seule forme, l'un et l'autre sexe?≫ (atteste depuis Quintilien, Gaffiot s.v. ). Ajouter FEW 3, 229a un nouvel article epicoenus . Cf. Stadtler , Grammatiksprache , page 204.


Redaction TLF 1979 : Equipe diachronique du TLF.?-?Mise a jour 2008 : Thomas Stadtler.. - Relecture mise a jour 2008 Takeshi Matsumura?; Nadine Steinfeld?; Sabine Tittel?; Gilles Petrequin.