§
123
.
Пишутся
раздельно:
Сочетания русского имени с отчеством и фамилией или только с
фамилией, напр.:
Александр Сергеевич Пушкин, Лев Толстой.
Имена исторических и легендарных лиц, состоящие из имени и
прозвища, напр.:
Владимир Красное Солнышко, Всеволод Большое
Гнездо, Ричард Львиное Сердце, Александр Невский, Илья Муромец, Василий
Блаженный, Пётр Великий, Плиний Старший, Мария Египетская;
так же
пишутся подобные по структуре имена литературных персонажей, клички животных,
напр.:
Федька Умойся Грязью, Белый Бим Чёрное Ухо.
Примечание.
Составные имена (в том числе
исторических лиц, святых, фольклорных персонажей и др.), в которых вторая часть
является не прозвищем, а нарицательным именем в роли приложения, пишутся через
дефис, напр.:
Рокфеллер-старший,
Дюма-сын; Илья-пророк, Николай-угодник
(и
Никола-угодник
)
; Иван-царевич, Иванушка-дурачок.
3. Двойные, тройные и т. д. нерусские (европейские,
американские) составные имена, напр.:
Гай Юлий Цезарь, Жан Жак
Руссо, Джордж Ноэл Гордон Байрон, Генри Уордсуорт Лонг- фелло, Чарлз Спенсер
Чаплин, Хосе Рауль Капабланка, Эрих Ма- рия Ремарк, Иоанн Павел II.
Примечание.
По закрепившейся традиции
некоторые имена пишутся через дефис, напр.:
Франц-Иосиф, Мария-Антуанетта.
4. Китайские, бирманские, вьетнамские, индонезийские, корейские,
японские личные имена, напр.:
Лю Хуацин, Сунь Ятсен, Дэн Сяопин,
Ле Зуан, Ким Ир Сен, Фом Ван Донг, У Ганг Чжи, Акира Куросава, Сацуо Ямамото.
Примечание.
Китайские личные имена, состоящие
из трех частей (типа
Дэн Сяопин
),
пишутся в два слова.
5. Западноевропейские и южноамериканские фамилии, включающие
в свой состав служебные элементы (артикли, предлоги, частицы)
ван,
да, дас, де, делла, дель, дер, ды, дос, дю, ла, ле, фон
и т. п., напр.:
Ван Дейк, Ле Шапелье, Леонардо да Винчи, Леконт де Лиль, Роже Мартен
дю Тар, Пьеро делла Франческа, Вальтер фон дер Фогельвейде, Герберт фон Караян.
Примечание 1.
Служебный элемент
и
в испанских фамилиях
выделяется двумя дефисами, напр.:
Хосе
Ортега-и-Гассет, Риего-и-Нуньес.
Примечание 2.
В русской передаче некоторых
иноязычных фамилий артикли традиционно пишутся слитно с последующей частью (вопреки
написанию в языке-источнике), напр.:
Лафонтен, Лагарп, Делагарди.
Примечание 3.
Об использовании апострофа в
иностранных фамилиях с начальными элементами
Д’
и
О’
(
Д’Аламбер, О’Хара
и т. п.) см.
§ 115
.
6. Итальянские, испанские, португальские имена и фамилии с
предшествующими им словами
дон, донья, донна, дона,
напр.:
дон Фернандо, дон Педро, донья Клемента, донна Мария.
Примечание.
Имена литературных героев
Дон Жуан
и
Дон Кихот,
употребленные
в нарицательном смысле, пишутся со строчной буквы и слитно:
донжуан, донкихот.
Вы можете поделиться этой статьей в чате или диалоге. Например, отправить ссылку редактору или автору.