한국   대만   중국   일본 
生바르텔레미의 國家 - 위키百科, 우리 모두의 百科事典

生바르텔레미의 國家

生바르텔레미의 國家 ( 프랑스語 : L'Hymne a St. Barthelemy )는 生바르텔레미 의 國家이다. 이자벨 마자르 데라뱅 이 作詞, 미셸 발랑티 가 作曲하였으며 1999年 採擇되었다.

公式 席上에서는 프랑스 의 國家인 마르세유 行進曲 이 演奏된다.

家事 編輯

1節
Ile oubliee des dieux et inconnue des hommes,
Tu dormais alanguie attendant qu'on te nomme,
Quand le tambour des pieds foulant tes anses blondes
T'arracha a ton reve et t'ouvrit sur le monde.
後斂
Ouanalao ou Saint Barthelemy,
Ile des Antilles et ile de France,
Garde ta foi, ton esperance,
Ta liberte sera notre devise.
2節
Arawaks, Caraibes, Bretons et flibustiers,
Anglais, Flamands, Francais, Espagnols et colons,
Pirogues, caravelles, galiotes et galions
Ecrivirent ton histoire dans le fond de tes baies.
3節
Tes enfants, hommes de mer, d'iles en iles ont cherche
Ailleurs cette fortune que tu leur refusait.
Mais de paroles de rois, Suedois puis Francais,
Ils recurent en partage honneur et dignite.
4節
Terre d'espoir, de feu, de peine et de courage,
Defiant l'ocean, les vents, les ouragans,
Tes filles et tes fils sans plainte refont l'ouvrage,
Comme l'ont fait toujours avant eux leurs parents.
5節
A tes mornes arides, offre tes belles plages,
A tes annees sans pluie, tes heures d'abondance,
A tes fils en exil, leur force et leur puissance,
A tes moments de doute, la parole des sages.

解釋 編輯

1節
神께서 잊고 계셨던, 사람들조차 몰랐던 그대의 섬이여
그대는 잠자고, 勞困하고, 이름이 지어질 때까지 기다렸는가?
金빛의 골목길에서 발로 북 치는 소리가 날 때
꿈과 열린 世界를 찢고 있었다
後斂
오우아날라오 (콜롬비아의 草創期 民族) 아니면 生바르텔레미 ,
안틸레스에서 프랑스까지
信賴를 버리지 마라, 希望을 버리지 마라
너의 別名은 남겨지리라
2節
아라와크人이여, 카리브人이여, 브르타뉴人이여, 海賊들이여
英國人이여, 플라망人이여, 프랑스人이여, 에스파냐人이여, 解決者들이여
카누餘, 카라벨이여, 갈리오트여, 갈리옹이여
바다 위에서 너의 歷史를 쓰리라
3節
너의 아이들 - 뱃사람들 - 이여, 섬에서 섬까지
부는 決코 네게 幸運을 주지 않는다
하지만 王은 스웨덴人과 프랑스人에게 말씀하셨다
네 遺産의 名譽와 尊嚴性을 認定하라고
4節
希望, 불, 苦痛과 靈魂의 땅이여
바다, 바람, 허리케인을 물리치고
네 子息들이 不平不滿 없이 그들을 고치기 위해
아이의 父母들은 그것을 이미 끝냈도다
5節
메마른 産銀 너에게 아름다운 바다를 준다네
가뭄이 찾아와도 時間은 充分하네
그들은 너의 아들을 쫓아낼 힘을 갖고 있지만
'賢明한 사람'이란 말은 決코 잊지 말거라

外部 링크 編輯