- 1節
- Ile oubliee des dieux et inconnue des hommes,
- Tu dormais alanguie attendant qu'on te nomme,
- Quand le tambour des pieds foulant tes anses blondes
- T'arracha a ton reve et t'ouvrit sur le monde.
- 後斂
- Ouanalao ou Saint Barthelemy,
- Ile des Antilles et ile de France,
- Garde ta foi, ton esperance,
- Ta liberte sera notre devise.
- 2節
- Arawaks, Caraibes, Bretons et flibustiers,
- Anglais, Flamands, Francais, Espagnols et colons,
- Pirogues, caravelles, galiotes et galions
- Ecrivirent ton histoire dans le fond de tes baies.
- 3節
- Tes enfants, hommes de mer, d'iles en iles ont cherche
- Ailleurs cette fortune que tu leur refusait.
- Mais de paroles de rois, Suedois puis Francais,
- Ils recurent en partage honneur et dignite.
- 4節
- Terre d'espoir, de feu, de peine et de courage,
- Defiant l'ocean, les vents, les ouragans,
- Tes filles et tes fils sans plainte refont l'ouvrage,
- Comme l'ont fait toujours avant eux leurs parents.
- 5節
- A tes mornes arides, offre tes belles plages,
- A tes annees sans pluie, tes heures d'abondance,
- A tes fils en exil, leur force et leur puissance,
- A tes moments de doute, la parole des sages.
- 1節
- 神께서 잊고 계셨던, 사람들조차 몰랐던 그대의 섬이여
- 그대는 잠자고, 勞困하고, 이름이 지어질 때까지 기다렸는가?
- 金빛의 골목길에서 발로 북 치는 소리가 날 때
- 꿈과 열린 世界를 찢고 있었다
- 後斂
- 오우아날라오
(콜롬비아의 草創期 民族) 아니면
生바르텔레미
,
- 안틸레스에서 프랑스까지
- 信賴를 버리지 마라, 希望을 버리지 마라
- 너의 別名은 남겨지리라
- 2節
- 아라와크人이여, 카리브人이여, 브르타뉴人이여, 海賊들이여
- 英國人이여, 플라망人이여, 프랑스人이여, 에스파냐人이여, 解決者들이여
- 카누餘, 카라벨이여, 갈리오트여, 갈리옹이여
- 바다 위에서 너의 歷史를 쓰리라
- 3節
- 너의 아이들 - 뱃사람들 - 이여, 섬에서 섬까지
- 부는 決코 네게 幸運을 주지 않는다
- 하지만 王은 스웨덴人과 프랑스人에게 말씀하셨다
- 네 遺産의 名譽와 尊嚴性을 認定하라고
- 4節
- 希望, 불, 苦痛과 靈魂의 땅이여
- 바다, 바람, 허리케인을 물리치고
- 네 子息들이 不平不滿 없이 그들을 고치기 위해
- 아이의 父母들은 그것을 이미 끝냈도다
- 5節
- 메마른 産銀 너에게 아름다운 바다를 준다네
- 가뭄이 찾아와도 時間은 充分하네
- 그들은 너의 아들을 쫓아낼 힘을 갖고 있지만
- '賢明한 사람'이란 말은 決코 잊지 말거라
外部 링크
編輯