•  


케네디 大統領 따라다닌 ‘가방맨’ 正體는?[정미경의 이런英語 저런美國]|東亞日報

케네디 大統領 따라다닌 ‘가방맨’ 正體는?[정미경의 이런英語 저런美國]

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 8月 2日 11時 50分


코멘트

가방 紛失 後 魂飛魄散 “敵의 손에 넘어가면 우리는 끝장”
健康 不實 大統領들을 괴롭힌 疾病 알아보니

최근 매사추세츠 주 발전소에서 연설을 한 뒤 악수를 나누는 조 바이든 대통령. 다음날 코로나19 확진 판정을 받았다. 백악관 홈페이지
最近 매사추세츠 州 發電所에서 演說을 한 뒤 握手를 나누는 조 바이든 大統領. 다음날 코로나19 確診 判定을 받았다. 白堊館 홈페이지


“I’m on my way to recovery.”(回復 中이다)

最近 조 바이든 美國 大統領이 코로나19 確診 判定을 받았습니다. 高齡에 總4次例 백신 接種에도 不拘하고 突破感染, 再感染까지 된 케이스여서 國政 空白 憂慮가 나오기도 했지만 多幸히 增稅가 輕微해 正常的인 活動을 이어가고 있습니다.

바이든 大統領은 첫 確診 닷새 後 記者들과의 畫像對話에서 “I’m on my way to recovery”라고 했습니다. 症勢가 好轉되기 始作하니까 쓸 수 있는 말입니다. ‘on my way to’는 ‘가는 길이다’ ‘하는 中이다’라는 뜻으로 어떤 活動을 進行 中이거나 始作할 때 씁니다. 會社에 가는 길이면 “on my way to work,” 집에 가는 中이면 “on my way home”李 됩니다. 場所 뿐 아니라 바이든 大統領처럼 ‘recovery’(回復), ‘success’(成功) 等 抽象的인 意味의 單語와도 쓸 수 있습니다.

리더의 健康은 重要합니다. 部下들을 統率해 目標를 向해 나아가기 위해서는 리더의 身體 및 精神 健康이 받쳐줘야 합니다. ‘메디케어 서플리먼트’라는 美國 醫療情報 사이트가 食習慣, 運動習慣, 疾病記錄 等을 綜合해 歷代 大統領들의 健康度를 調査한 結果 우리에게 친숙한 現代 時代의 大統領들 中에는 버락 오바마 大統領이 가장 健康한 것으로 나타났습니다. 지미 카터, 해리 트루먼 大統領 等도 A學點을 받았습니다. 反面 D學點, F學點의 不名譽를 안은 大統領들도 있습니다. 健康이 不實했던 大統領들과 이들을 괴롭힌 疾病에 對해 알아봤습니다.

허리수술 후 목발을 짚고 이동하는 존 F 케네디 대통령. 존 F 케네디 대통령 도서관
허리手術 後 木발을 짚고 移動하는 존 F 케네디 大統領. 존 F 케네디 大統領 圖書館


“If the wrong people got hold of the bag, it would be murder.”(萬若 가방이 잘못된 사람들 손에 넘어가면 끝장이다)

健康이 안 좋은 것으로 치자면 존 F 케네디 大統領과 로널드 레이건 大統領이 莫上莫下입니다. 둘 다 現代 大統領 中에는 가장 낮은 D學點 그룹에 屬합니다. 于先 ‘걸어 다니는 綜合病院’이라는 別名이 어울리는 케네디 大統領은 10代 時節에는 胃潰瘍, 大腸炎, 에디슨病(副腎皮質機能低下症) 等을 앓았고 成年이 된 後에는 腰痛과 各種 炎症, 알레르기 때문에 苦生했습니다. 大衆 앞에서는 熱辯을 吐하지만 舞臺 아래로 내려오면 痛症 때문에 쓰러질 程度로 괴로워했습니다. 퓰리처賞을 받은 著書 ‘Profiles in Courage’(勇氣 있는 사람들)도 케네디 大統領이 1954年 허리手術 後 病床에서 쓴 것입니다.

케네디 大統領 옆에는 恒常 ‘殊常한 가방’을 든 補佐官이 따라다녔습니다. 자주 아픈 그를 治療할 때 쓰는 ‘medical support’(醫療支援) 가방이었습니다. 1960年 大選 때 코네티컷으로 遊說를 나갔다가 이 가방을 잃어버렸습니다. 가방에는 救急常備藥 程度가 아니라 簡單한 手術道具, 醫療補助裝備, 診察記錄 等도 들어있었습니다.

케네디 大統領에게는 緊急 狀況이었습니다. 가방의 內容物이 重要해서가 아니라 가방이 ‘敵’의 손에 흘러들어 갈 것을 憂慮했기 때문입니다. 當時 競爭者였던 리처드 닉슨 陣營이 가방을 入手하면 케네디의 健康 狀態가 들통이 날 뿐 아니라 그가 내세우던 ‘젊음’ ‘活力’의 이미지에 致命打를 입을 수 있었습니다. 傳記 作家 허버트 派멧의 著書 ‘JFK’(1983)에 따르면 케네디 大統領은 에이브러햄 리비코프 코네티컷 州知事에게 電話를 걸어 “빨리 가방을 찾으라”는 特命을 내렸습니다.

重要한 物件이 잘못된 사람들의 손에 넘어가는 狀況을 ‘wrong people get hold of’라고 합니다. ‘get hold of’는 ‘손에 넣다’는 뜻입니다. ‘get rid of’(없애버리다)의 反對말입니다. 케네디 大統領은 狀況의 危重함을 알리기 위해 ‘murder’라는 單語를 썼습니다. 勿論 眞짜 殺人이 벌어진다는 意味는 아닙니다. ‘잘못 되면 큰일이다’ ‘끝장이다’라는 뜻의 慣用的 表現입니다. 多幸히 가방은 케네디 大統領의 손에 無事히 돌아왔다고 합니다.

로널드 레이건 대통령이 1985년 대장암 수술 후 병원에서 보좌관들과 대화를 나누는 모습. 로널드 레이건 도서관
로널드 레이건 大統領이 1985年 大腸癌 手術 後 病院에서 補佐官들과 對話를 나누는 모습. 로널드 레이건 圖書館


“My heart sank as he looked lost for words.”(말을 잊은 그의 모습에 가슴이 아팠다)

70歲에 大統領이 된 로널드 레이건 大統領에게는 精神健康 論難이 따라다녔습니다. 大衆的 人氣가 높았던 레이건 大統領이 그 裏面에 알츠하이머病을 앓고 있었는지는 只今도 論難이 紛紛합니다. 公式的으로는 退任 8年 後에 알츠하이머 確診 判定을 받았다고 밝혔지만 任期 中에, 또는 그前부터 異常 信號가 있었다는 說이 有力합니다.

둘째 아들 론 레이건의 著書 ‘My Father at 100’(2011)에는 任期 初부터 單語를 자꾸 잊어버리고 表現을 못하는 레이건 大統領의 모습이 그려져 있습니다. 말을 해야 할 狀況에서 못하는 것을 ‘lost for words’라고 합니다. 記憶力 減退로 單語가 떠오르지 않을 때, 기쁨 衝擊 等으로 인해 말門이 막힐 때 等 다양한 狀況에서 쓸 수 있습니다.

‘싱크홀’처럼 ‘sink’는 ’내려앉다‘는 뜻입니다. ‘heart sink’는 ‘마음이 내려앉다’, 卽 ‘落心하다’입니다. 부엌 ‘싱크臺’도 여기서 由來했습니다. 싱크臺는 콩글리시처럼 들리지만 美國人들도 ‘sink’(싱크)라고 합니다. ‘kitchen sink’라고 하면 더 正確합니다.

任期 中에도 알츠하이머로 苦生했다는 둘째 아들의 主張은 레이건 支持者들로부터 攻擊을 받았습니다. ‘great communicator’(偉大한 疏通가)라는 이미지에 打擊을 주기 때문입니다. 레이건 大統領의 맏아들 마이클 레이건은 “아버지 誕生 100周年에 侮辱을 膳物한 것이냐”며 동생을 非難했습니다.

2016년 대선 2개월 전 TV ‘닥터 오즈 쇼’에 출연한 도널드 트럼프 대통령과 맏딸 이방카. ‘닥터 오즈 쇼’ 홈페이지
2016年 大選 2個月 前 TV ‘닥터 오즈 쇼’에 出演한 도널드 트럼프 大統領과 맏딸 이방카. ‘닥터 오즈 쇼’ 홈페이지


“I had my appendix out when I was 11. That was the last time I was in a hospital.”(11歲 때 盲腸手術 받은 以後로 病院에 가본 적이 없다)

도널드 트럼프 大統領은 C學點 그룹에 屬했습니다. 케네디, 레이건 大統領보다는 낫지만 자랑할 程度의 좋은 健康 狀態는 決코 아니었습니다. 2016年 그가 大權 挑戰을 宣言하자 健康에 對한 憂慮가 터져 나왔습니다. 패스트푸드를 즐기고 골프 外에는 運動과 담을 쌓고 지내는 生活習慣 때문에 肥滿과 各種 成人病 危險이 컸습니다. 健康檢診 記錄을 公開하라는 要求를 默殺하던 그는 大選을 2個月 앞둔 時點에 ’닥터 오즈 쇼‘라는 TV 醫療 프로그램 出演했습니다.

트럼프 大統領은 進行者인 메르멧 오즈 博士에게 主治醫로부터 받아온 2張짜리 診斷書를 건넸습니다. 이를 훑어본 오즈 博士는 “職務 遂行에 支障을 주지 않는 훌륭한 健康 狀態”라는 判定을 내렸습니다. 신이 난 트럼프 大統領은 “11歲 때 盲腸 手術 以後로 病院에 가본 적이 없다”고 主張했습니다. 當時 70歲였던 그가 11歲 以後로 59年 동안 病院에 가본 적이 없다는 主張은 누구도 믿기 힘들었습니다. 主治醫가 發給했다는 診斷書의 眞僞 與否도 疑心을 받게 됐습니다.

‘病院 英語’를 잘 驅使하려면 代表的인 病名을 알아두는 것이 첫걸음입니다. 그 앞에 “I have” “I’ve got” 等을 붙여주면 됩니다. sore throat(咽喉痛), high fever(高熱), upset stomach(消化不良), diarrhea(設使), bruise(打撲傷) 等이 代表的인 症狀들입니다. ‘盲腸’은 ‘appendix’(어펜딕스)입니다. 盲腸 手術을 받았다면 “I had my appendix removed(또는 out)”이라고 합니다.

● 名言의 品格

19世紀 末 유럽에서 流行했던 小兒痲痹가. 20世紀 初 美國을 强打했습니다, 많은 어린이들이 小兒바未 바이러스에 感染된 가운데 1921年 39歲의 프랭클린 루즈벨트度 成人으로는 드물게 診斷을 받았습니다.

다리가 完全히 痲痹된 그는 挫折하지 않고 再活訓鍊을 마친 뒤 政治活動을 이어가 美國 唯一의 3選 大統領이 됐습니다. 휠체어를 特殊 製作해 一般 椅子처럼 보이게 했고, 서있어야 할 때는 補助人들에게 自然스럽게 부축하도록 했습니다. 그를 곁에서 돌봤던 엘리너 루즈벨트 女史는 男便의 小兒痲痹를 “blessing in disguise”라고 했습니다. 루즈벨트 大統領은 剛한 精神力을 가졌기 때문에 疾病을 克服할 수 있었던 것이 아니라 克服하는 過程에서 剛한 精神力을 갖게 됐습니다. 그런 點에서 小兒痲痹는 不幸이 아니라 감춰진(in disguise) 祝福(blessing)이라는 意味입니다. 사자성어로 ‘轉禍爲福’을 뜻합니다.
소아마비 재활 치료를 위해 부인 엘리너 여사와 함께 조지아 주 웜스프링 온천을 자주 찾은 프랭클린 루즈벨트 대통령. 프랭클린 루즈벨트 대통령 도서관
小兒痲痹 再活 治療를 위해 夫人 엘리너 女史와 함께 조지아 州 웜스프링 溫泉을 자주 찾은 프랭클린 루즈벨트 大統領. 프랭클린 루즈벨트 大統領 圖書館


“You must do the thing you think you cannot do.”(할 수 없다고 생각하는 일을 해라)

엘리너 女史의 著書 ‘You Learn by Living’(1960)에 나오는 句節입니다. 1945年 먼저 世上을 떠난 男便이 자주 했던 말이라고 합니다. “I have lived through this horror. I can take the next thing that comes along”에 이어지는 句節입니다. 小兒痲痹라는 恐怖에 맞서는 過程에 삶의 어떤 두려움도 이려낼 수 있는 自信感을 얻었다는 內容입니다. 루즈벨트 大統領이 남긴 最高의 名言 “Only thing we have to fear is fear itself”(우리가 가장 두려워해야 할 것은 두려움 그 自體다)와 一脈相通합니다.

● 實戰 보케 360

實生活에서 많이 쓰는 쉬운 單語를 통해 英語를 익히는 코너입니다. 존 F 케네디 大統領의 맏딸 캐럴라인 케네디가 最近 濠洲 駐在 美國 大使에 就任했습니다. 就任 記者會見에 많은 濠洲 言論이 몰렸습니다. 中國 牽制부터 바이든 大統領 確診 判定까지 多樣한 質疑應答이 오가는 가운데 突發 狀況이 벌어졌습니다.

호주 주재 미국 대사관에서 열린 캐럴라인 케네디 대사 취임식. 주호주 미국 대사관 홈페이지
濠洲 駐在 美國 大使館에서 열린 캐럴라인 케네디 大使 就任式. 주호주 美國 大使館 홈페이지


“Did you just talk over the woman?”(方今 저 女性이 發言하는 中에 끼어들었나요?)

한 女性 記者가 캐롤라인 大使에게 質問을 하는 中에 男性 記者가 더 큰 목소리로 質問을 던지며 끼어들었습니다. 앞선 記者의 質問은 나중에 끼어든 記者의 質問에 묻히게 됐습니다. 캐럴라인 大師는 두 記者를 번갈아 바라보더니 끼어든 記者에게 웃으며 이렇게 말했습니다. 이어 앞서 質問했던 記者에게 다시 質問 機會를 줬습니다.

‘talk over’는 뒤에 나오는 目的語가 事物認知 사람인지에 따라 뜻이 달라집니다. 事物이나 主題가 나오면 ‘討論하다’는 뜻입니다. 사람이 나오면 發言이 進行되는 中에 다른 發言이 ‘끼어들다’는 意味입니다. 열띤 雰圍氣의 會議나 授業에서는 서로 다른 意見을 가진 사람들이 相對의 말을 자르고 끼어드는 境遇가 種種 發生합니다. 萬若 내가 發言하는 中에 누가 가로채려고 한다면 “Don‘t talk over me”라고 警告하면 됩니다. 記者會見에서 끼어든 記者는 나중에 소셜미디어를 통해 自身이 無禮했다고 謝過했습니다. 濠洲 言論들은 캐럴라인 臺詞가 “就任 첫날부터 ’lesson in manners‘(禮節의 敎訓)를 알려줬다”고 傳했습니다.

● 이런 저런 리와인드

동아일보 紙面을 통해 長期 連載된 ’鄭美京 記者의 이런 英語 저런 美國‘ 칼럼 中에서 核心 아이템을 選定해 그 內容 그대로 傳해드리는 코너입니다. 最近 조 바이든 大統領이 코로나19 確診 判定을 받자 그의 高齡에 對한 憂慮가 나왔습니다. 政治人에게 2022年 1月 10日 紹介된 高齡 政治人의 苦悶에 對한 內容입니다.

▶2022年 1月 10日子
https://www.donga.com/news/Opinion/article/all/20220110/111165416/1

1980년 대선 후보 TV 토론회에서 대결한 로널드 레이건 대통령과 월터 먼데일 민주당 후보. 미 의회방송 C-SPAN 홈페이지
1980年 大選 候補 TV 討論會에서 對決한 로널드 레이건 大統領과 월터 먼데일 민주당 候補. 美 議會放送 C-SPAN 홈페이지


最近 조 바이든 美國 大統領이 再選 挑戰 意思를 밝혔습니다. 2024年 再選에 成功한다면 美國은 82歲 大統領을 맞게 됩니다. 大統領은 進取的으로 國政을 遂行해야 하는 자리이기 때문에 高靈은 弱點이 될 수 있습니다. 高齡으로 大權에 挑戰한 政治人들의 ’나이 問題 對應法‘을 알아봤습니다.

“I’m a great respecter of fate.” (나는 運命論者다)

바이든 大統領은 再選 挑戰 意思를 밝히면서 運命論을 꺼내들었습니다. 自身을 ‘運命을 尊重하는 사람(respecter of fate)’이라고 했습니다. 高齡이지만 또 한 番의 大統領 挑戰이 運命이라면 順應하겠다는 뜻입니다. ‘respecter’는 ‘respect’(尊重하다)를 擬人化한 名詞形입니다. ‘no respecter of persons’라는 慣用句 形態로 많이 쓰입니다. ‘사람을 가리지 않고 平等하게 適用된다’는 意味입니다. 代表的으로 ‘Death is no respecter of persons.’(죽음은 누구에게나 찾아온다)는 格言이 있습니다.

“I’m cognitively there.”(나의 認知力은 問題없다)

2020年 도널드 트럼프 大統領은 74歲에 再選에 挑戰하면서 自身의 認知力(精神健康)李 國政 遂行에 問題가 없다는 點을 强調했습니다. 認知力 檢査 結果를 자랑하며 “나는 認知的으로 正常이다”라고 말했습니다. 存在를 나타내는 ‘be’ 動詞 다음에 먼 곳을 나타내는 ‘there’(거기)가 나오면 ‘目標에 到達하다’는 意味가 담겨 있습니다.

“I’m not going to exploit for political purposes my opponent’s youth and inexperience.”(나는 相對의 젊음과 經驗 不足을 政治的 目的으로 利用하지 않겠다)

1984年 73歲에 再選에 나선 로널드 레이건 前 大統領은 敵手였던 56歲의 월터 먼데일 民主黨 大選 候補가 나이를 問題 삼자 “나는 相對의 젊음과 經驗 不足을 政治的 目的으로 利用하지 않겠다”고 했습니다. 레이건 前 大統領은 많은 나이를 貴重한 政治 資産으로 만들며 再選에 成功했습니다. 大選候補 討論에서 나온 名言 中의 名言으로 꼽힙니다. 레이건 前 大統領은 精神健康 論難에서 자유롭지 못했지만 이렇게 才致 있는 發言을 할 수 있을 程度면 나라를 이끌어도 問題가 없다는 國民的 共感帶가 形成된 德分이었습니다.




鄭美京 記者 mickey@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본