•  


東亞日報 100年 韓國의 床|東亞日報

連載 포인트

連載

東亞日報 100年 韓國의 床

記事 7

購讀 0

날짜選擇
  • 신문향 나는 원두… 투명 상자 속 종이山…

    신문향 나는 원두… 透明 箱子 속 종이山…

    “아침에 新聞을 펼칠 때 나는 시큼하고 告訴한 종이 냄새를 表現했어요.” 11日 서울 鍾路區 동아미디어센터 로비에서 만난 김하리 氏가 말했다. 그가 이끌고 있는 커피 로스팅 브랜드 ‘下리두’는 동아일보 創刊 100周年을 記念해 신문향(新聞香)이 나는 원두 ‘東亞 에스프레소’를 만들…

    • 2020-05-12
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 100년의 시간, 반짝이며 흘러내리다

    100年의 時間, 반짝이며 흘러내리다

    ‘새로운 未來를 담는 그릇’ 韓國의 上(床)을 채울 6番째 主人公은 모래時計와 葉書 속 1920年代 동아일보의 모습이다. 동아일보 創刊 100周年 記念 ‘韓國의 上―Time(時間)’前이 3日 서울 鍾路區 동아미디어센터 로비 ‘韓國의 上’에서 열린다. ‘韓國의 上’은 올해 100周年을 …

    • 2020-03-03
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “반짝이는 色 보며 꿈-희망 키워요”

    “반짝이는 色 보며 꿈-希望 키워요”

    白色의 ‘韓國의 上(床)’ 위로 길이 230cm의 가느다란 金色 線이 찰랑이며 내려온다. 黃銅과 14K 金이 섞인 얇은 프레임 안에는 色色의 아크릴이 반짝인다. 서울 鍾路區 동아미디어센터 로비에 設置된 ‘韓國의 上’에서 4日부터 公開되는 1064스튜디오의 大型 목걸이 아트피스다. …

    • 2020-02-04
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 한복 현대화 내건 김예지 대표 “근대복식 알아보려 옛신문 수없이 찾아봐”

    韓服 現代化 내건 金睿智 代表 “近代服飾 알아보려 옛新聞 數없이 찾아봐”

    앞코가 봉긋 솟아오른 구두들이 돌 위에 맵시 있게 陳列돼 있었다. 언뜻 고무신인가 했는데 부드러운 가죽신이었다. 分明 韓國的인 느낌인데 西洋의 발레슈즈 같기도 했다. “이렇게 앞部分이 툭 튀어나온 게 저희 브랜드의 方向性이죠. 죽어가는 傳統을 살리겠다는 意志예요.” 당차면서…

    • 2020-01-23
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 동아일보 로고로 만든 100, 친환경 백에 담다

    東亞日報 로고로 만든 100, 親環境 백에 담다

    동아일보는 創刊 100周年을 記念해 ‘東亞百年 에코백’을 선보인다. 이 에코백은 15日부터 서울 鍾路區 동아미디어센터 1層 로비에 陳列된 ‘韓國의 上(床)―來日을 담는 100年의 喪’ 위에 展示된다. 東亞百年 에코백은 外部 브랜드와의 열린 協業으로 製作했다. 젊은 디자인 스튜디오인…

    • 2020-01-15
    • 좋아요
    • 코멘트
  • “상상력-다양한 경험이 예술 혼 키웠죠”

    “想像力-다양한 經驗이 藝術 魂 키웠죠”

    “늘 想像力을 갖고 새로운 것을 經驗해 보기를 推薦합니다. 우리 人生을 한發 멀리서 바라보는 經驗이야말로 自身이 어떤 것을 願하는지 發見할 수 있는 方法입니다.” 13日 午後 서울 鍾路區 동아미디어센터 1層 로비에 展示된 ‘韓國의 上(床)―來日을 담는 100年의 喪’ 앞에 이헌정 …

    • 2020-01-14
    • 좋아요
    • 코멘트
  • 미래 100년 향해 펼쳐진 순백의 평원… 이야기를 채워주세요

    未來 100年 向해 펼쳐진 純白의 平原… 이야기를 채워주세요

    或者는 ‘이 賞(床)李 무엇인가…’ 하실 수도 있겠습니다만, 저희는 동아일보의 100番째 生日床을 꽤 苦心했습니다. 뜨겁거나 아니면 暴雨가 쏟아지던 지난해 여름 내내 像을 보러 다녔습니다. 古木으로 만든 賞, 大理石으로 만든 賞…. 좀 더 특별한 賞이었으면 해서 ‘아트 퍼니처’란 領域…

    • 2020-01-01
    • 좋아요
    • 코멘트

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본