•  


[오늘과 來日/윤완준]尹의 相對는 기시다 아니라 아베다|東亞日報

[오늘과 來日/윤완준]尹의 相對는 기시다 아니라 아베다

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 6月 13日 03時 00分


코멘트

穩健派 기시다, 强勁派 아베 입김에 휘둘려
日과 過去事 解法 協商 전 被害者 說得부터

윤완준 국제부장
윤완준 國際部長
“바카야로(바보)!”

2015年 아베 新潮 當時 日本 總理가 外務省 審議官에게 크게 火를 냈다. 審議官은 유네스코 世界遺産委員會 日本 政府 代表團長이었다. 유네스코 世界文化遺産으로 登載 申請한 軍艦島에서 强制 勞動(forced to work)이 있었다는 事實을 代表團이 認定한 뒤였다. 아베는 强制 勞動 認定을 反對했다. 韓國 政府가 登載를 反對해 登載 與否를 票決할 狀況이 됐다. 日本 代表團은 否決 可能性을 報告했다. 어쩔 수 없이 强制 勞動을 認定하기로 했다. 그러곤 擔當 審議官에게 그동안 뭐 했느냐며 直接 逆情을 냈다는 것이다.

日帝强占期 歷史를 否定하는 아베의 認識은 뿌리가 깊다. 日帝强占期 韓人을 强制 勞役시킨 사도 鑛山을 올해 初 日本 政府가 世界文化遺産으로 推薦하는 過程에도 介入했다. 穩健派로 分類되는 기시다 후미오 總理는 韓日關係를 考慮해 올해는 推薦하지 않으려 했다. 아베가 “歷史 戰爭을 避하지 말라”고 公開的으로 壓迫했다. 기시다의 決定은 뒤집혔다.

아베의 힘은 尹錫悅 大統領이 4月 韓日 政策協議團을 日本에 보냈을 때도 確認됐다. 協議團은 기시다뿐 아니라 前職인 아베를 만났다. 協議團은 아베와 面談 前 아베의 最側近인 하기우다 고이치 經濟産業上을 만났다. 協議團은 “過去事 問題 解法을 韓國만 내놓으라고 하는 건 잘못됐다”고 했다. 하기우다는 “韓國이 自招한 일이니 韓國이 解決하라”고 反駁했다. 이게 아베의 情緖다.

기시다는 韓日關係를 改善하고 싶지만 아베와 自民黨 强勁派의 눈치를 봐야 할 處地다. 自民黨 重鎭 大部分이 아베 時代에 當選됐다. 기시다는 아직 黨 掌握이 힘들다. 總理로서 自己 色깔을 내기 힘들다. 一旦은 아베의 繼承者를 自處해야 한다.

“도베나이 下吐하.”

그래서 日本 政界는 기시다를 이렇게 부른다고 한다. ‘도베나이’는 날지 못한다는 뜻이다. ‘下吐하’는 비둘기派. 날지 못하는 穩健派라는 뜻이다. 强勁派 아베 勢力에 발이 묶여 自己 목소리를 내지 못하는 기시다의 處地를 보여준다.

‘韓國이 過去事 問題 解法을 가져와야 한다. 그럼에도 日本도 韓日關係 改善을 위해 할 일이 있다.’ 이게 기시다의 속내라고 韓日關係에 精通한 消息通은 傳했다. 後者를 公式化하기엔 기시다의 政治的 立地가 아직 弱하다.

기시다가 當場 韓日關係 核心 爭點인 過去事 問題에서 讓步할 可能性이 낮다는 뜻이다. 이달 末 나토 頂上會議에서 韓日 頂上會談이 열려도 마찬가지다. 過去事 問題에서 尹 大統領도, 기시다度 電擊的인 解法을 내놓을 狀況이 아니다.

다음 달 10日 參議院 選擧 以後 3年間 日本은 選擧가 없다. 參議院 選擧에서 자민당이 過半을 차지할 境遇 기시다는 아베 입김에서 相對的으로 자유로워질 수 있다. 韓國도 2024年 總選까지 2年間 選擧가 없다. 韓日關係 專門家들은 이때를 韓日關係 向方을 가를 重要한 時期로 본다.

當場 韓日關係가 改善될 것이라는 現實性 없는 期待를 높이는 건 無責任하다. 過去事 問題에서 韓日이 함께 解法을 찾기 前 尹 大統領이 먼저 해야 할 일이 있다. 强制徵用, 慰安婦 被害者들을 찾아 解法 同參을 說得하는 것이다. 그래야 被害者들의 支持를 업고 日本과 協商할 수 있다. 2015年 韓日 慰安婦 合意의 失手를 되풀이하지 않을 수 있다. 尹錫悅 政府에서 이런 일을 하고 있거나 意志가 있다는 얘기가 들리지 않는다.

윤완준 國際部長 zeitung@donga.com
#尹錫悅 大統領 #아베 新潮 #過去事 問題
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본