•  


‘드라마 學堂’에서 韓國語 배우기[폴 카버 韓國 블로그]|東亞日報

‘드라마 學堂’에서 韓國語 배우기[폴 카버 韓國 블로그]

  • 東亞日報
  • 入力 2022年 5月 6日 03時 00分


코멘트
일러스트레이션 권기령 기자 beanoil@donga.com
일러스트레이션 권기령 記者 beanoil@donga.com
폴 카버 영국 출신·유튜버
폴 카버 英國 出身·유튜버
韓國에 사는 外國人이라면 누구나 ‘安寧하세요’라는 簡單한 人事말 한마디로 韓國語 實力을 稱讚받은 적이 있을 것이다. 勿論 稱讚을 하는 쪽에서는 韓國語 實力 自體를 稱讚했다기보다는 韓國語를 배우기 위한 努力을 認定한다는 意味가 더 클 것 같다. 게다가 出衆한 韓國語 原語民 發音으로 人事를 건넨 外國人이 그 다음 質問은 못 알아들을 때도 많아서 ‘韓國語 잘하시네요’라는 讚辭는 單純한 應援의 메시지로 받아들여야 할 境遇가 많다.

그런데 내가 17年 前 韓國에 왔을 때보다 只今은 韓國말을 能熟하게 驅使하는 外國人이 漸漸 많아지고 있다. ‘서울에서 韓國語가 流暢한 羊書房 찾기’라는 새로운 表現도 登場할 程度이니 말이다. 나도 아마 羊書房 中 하나일지 모르겠다. 그래서인지 外國語를 배우려는 熱情이 큰 韓國人들이 나에게 어떻게 韓國語를 그렇게 잘하게 되었는지 묻곤 한다. 어떻게 하면 自身도 英語를 流暢하게 할 수 있는지 알고 싶다고 하는 분들도 많다.

어떤 때는 弄談으로 外國人 愛人과 사귀면 된다고 對答하기도 하고, 直接 外國에 나가 살면서 工夫하는 英語沒入 敎育法이 가장 確實하다고 이야기하기도 한다. 語學院을 오래 다니거나, 短期 言語交換 프로그램에 登錄하거나, 出退勤길에 語學 퀴즈를 每日 푼다고 해도 日常에서 꾸준히 言語를 使用하는 것에 비하면 그 效果가 그리 크지 않을 것이다.

얼마 前에 개그맨 서경석 氏의 유튜브에 出演한 적이 있다. 그날의 主題는 ‘英語 잘하는 韓國 演藝人의 英語 實力 評價하기’였다. 놀라울 程度의 水準으로 英語를 驅使하시는 演藝人분들이 美國 드라마 視聽을 自身의 英語 學習 꿀팁으로 提示했다. 그런데 내 韓國語 工夫의 始作은 韓國語學堂이었다. 그 以後 韓國에서 韓國人 同僚들과 일하고 韓國人 親舊들과 어울리고 韓國 文化에 適應하려고 부딪치면서 韓國語 實力이 越等히 늘었던 것 같다.

韓國語 工夫를 始作할 때, 나 같은 境遇는 TV를 別로 안 보는 便이라 드라마 보기를 韓國語 學習 꿀팁으로 推薦해 드리긴 어렵다. 그러나 江山이 變해서 韓流가 全 世界人의 注目을 끌다 보니 海外에서 韓國 드라마를 너무 쉽게 接할 수 있게 됐다. 그 影響으로 韓國에 關心이 있는 많은 外國人들이 語學堂이 아닌 韓國 드라마 視聽하기로 韓國語를 工夫하기 始作하는 境遇가 흔해지고 있다. 韓國 드라마와 韓國語 工夫의 聯關性에 對해 크게 생각해 본 적이 없었는데 最近 韓國 드라마 飜譯 作業을 始作하면서 나도 이에 對해 생각해 보게 됐다.

放送을 통해 韓國語를 工夫하게 되면 어떤 效果가 있을까? 語學堂과 比較하면 長短點이 있을 것이다. 語學堂에서는 文法을 體系的으로 배울 수 있지만 內容은 禮儀 바른 撤收와 영희의 하루에서 끝나니 조금 딱딱하고 촌스러운 韓國語가 돼 버릴지도 모른다. 韓國語가 力動的이고 革新的인 言語認知라 語學堂에서는 每日每日 새로 나오는 줄임말, 新造語, 流行語 等을 배우지도 못한다.

그런데 한便으로는, 드라마를 통해서 工夫하면 日常的이고 자연스러운 韓國語 말套를 배울 수는 있지만 드라마 大使들이 韓國語를 代表하는 標本이 되는 對話인지는 疑問이다. 재빠르게 지나가는 對話들을 分析 없이 볼 때는 못 느꼈는데 飜譯 作業을 하면서 깨달은 것 같다. 나와 對話하는 周邊 사람들이 모두 天使標인지는 모르겠지만 드라마에 나오는 辱說에 비하면 10%도 안 쓰는 것 같다. 내가 作業하는 드라마만 唯獨 辱說이 많은 것일지도 모르지만 最小限 내가 飜譯하는 드라마를 보고 工夫한 外國人이 韓國에 오면 큰일이 날 일이다.

또 하나는 尊待말이다. 드라마에서 夫婦끼리, 甚至於는 愛人들 사이에서도 尊待말을 쓸 때가 많다. 한便에서는 辱說이 亂舞한데 또 한便에서는 깍듯한 尊待말을 使用하니 外國人 立場에서는 사랑하는 사이에서만 쓰는 말이 尊待말이라고 생각할 수도 있겠다. 韓國에서도 江山이 여러 番 바뀌어서 實際 戀人끼리 尊待말을 하는 境遇는 거의 全無한데도 말이다.

이제 코로나도 어느 程度 潛潛해져서 지난 2年間 韓國 드라마를 보면서 갈고닦은 韓國語 實力으로 韓國을 訪問하는 外國人이 크게 늘어날 것이다. 設使 어떤 外國人이 다가와 語訥한 發音으로 辱을 마구 濫發하더라도 侮辱罪로 告發하지 말 것이며, 尊待말을 깍듯이 하는 外國人 愛人이 생겨도 語塞한 言語 使用을 理由로 차버리는 일이 없으면 좋겠다. 어떤 ‘드라마 學堂’에서 韓國語 工夫를 始作했는지 넌지시 물어보면 모든 問題가 다 풀릴 일이다.

폴 카버 英國 出身·유튜버
#드라마 學堂 #韓國語 배우기
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본