•  


오늘은 술집, 來日은 고깃집…하루짜리 ‘超短期 알바’ 急增|東亞日報

오늘은 술집, 來日은 고깃집…하루짜리 ‘超短期 알바’ 急增

  • 東亞日報
  • 入力 2021年 12月 22日 16時 29分


코멘트
東亞DB
서울 江南에서 飮食店을 運營하고 있는 박진용 氏(29)는 最近 固定 아르바이트生은 2, 3名만 남기고, 모자란 일손은 하루 3~6時間假量 일하는 超短期 아르바이트生으로 메우고 있다. 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 擴散 狀況에 따라 距離두기 措置가 隨時로 바뀌면서 賣出 變動이 커졌기 때문이다. 朴 氏는 “段階的 日常回復(위드 코로나) 以後 다시 距離두기가 格上되는 等 不確實性이 많아 일손이 必要할 때만 超短期로 사람을 뽑아 쓰고 있다”고 했다.

지난달 中旬 大學生 鄭某 氏(25)는 사흘 동안 超短期 아르바이트를 經驗했다. 하루는 술집, 하루는 고깃집 等으로 가게를 옮겨 다니며 하루에 約 6~10時間동안 일했다. 時急 約 1萬 원假量을 받아 사흘 동안 約 26萬 원을 벌었다. 鄭 氏는 “5, 6年 前만 해도 超短期 일자리를 求하려면 宅配나 便宜店 等 選擇의 幅이 限定的이었지만 最近엔 種類와 形態가 다양해지고 있다”고 했다.

하루에 10時間未滿으로 일하고 바로 賃金을 支給 받는 ‘超短期 아르바이트’ 需要가 急增하고 있다. 最近 急變하는 코로나19 狀況으로 不確實性이 커지자 固定費 支出을 줄이기 위해 中長期 아르바이트 採用을 忌避하는 自營業者가 늘어난 데다, 남는 時間에 일하길 願하는 20, 30代 ‘N잡러族(族)’도 많아지면서 短期 아르바이트 市場이 擴張하고 있는 것이다.

김혜선 氏(23)도 코로나19로 다니던 職場의 月給이 줄자 超短期 아르바이트 플랫폼을 利用해 짬짬이 아르바이트를 해왔다. 지난달부턴 아예 職場을 그만두고 就業準備와 超短期 아르바이트를 竝行하고 있다. 金 氏는 “超短期 아르바이트의 境遇 願하는 날짜와 時間帶에 일을 할 수 있어 定해진 날짜에 出勤해야 하는 固定 아르바이트에 비해 負擔感이 덜하다”고 말했다.

超短期 아르바이트 需要가 늘면서 이를 매칭해 주는 플랫폼 利用도 늘어나고 있다. 短期 아르바이트 매칭 플랫폼 ‘急求’에 따르면 11月 政府가 위드 코로나를 宣言한 以後 短期로 일할 사람을 求한다는 公告의 數는 社會的 距離두기 期間에 비해 250%以上 增加했다. 短期알바 採用 志願者 數도 지난해 10~11月에 비해 올해 같은 期間 約 127% 增加했다. 이 플랫폼을 活用하는 月刊 利用者 數(MAU)도 20萬 名을 넘는다. 또 다른 短期 아르바이트 플랫폼 ‘크몽 쑨’도 지난달 日平均 어플리케이션(앱) 設置 數가 올해 3月에 비해 約 7倍로 늘었다.

最低賃金 印相과 코로나19 不確實性에 따른 人件費 負擔에 더해 週 15時間 以上 採用할 境遇 週休手當을 提供해야 하는 等 固定費 支出이 늘어나는 構造的 問題도 自營業者의 超短期 아르바이트 採用에 影響을 미치고 있다.

박동식 크몽 쑨 팀長은 “코로나19로 賣場손님이 줄어 旣存 勤務者를 解雇하고 바쁜 時間에만 短期알바를 採用하는 自營業者들이 늘고 있다”며 “解雇된 사람들이 다시 短期알바 市場으로 몰려들며 短期알바의 需要와 供給이 同時에 增加하고 있는 狀況”이라고 說明했다.

매칭 플랫폼 ‘急求’를 運營하는 業體 ‘니더’의 신현식 代表는 “2015年부터 超短期 아르바이트 數가 늘어나는 趨勢였지만 코로나19로 增加勢가 빨라졌다”며 “正規職 採用人員이 늘어날수록 固定費 支出이 많아지기 때문에 短期알바를 통해 人力需給을 하는 自營業者는 繼續해서 늘어날 것으로 보인다”고 밝혔다.

全南革 記者 forward@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본