•  


보이스루 “콘텐츠 飜譯大會-웹툰便 開催”|東亞日報

보이스루 “콘텐츠 飜譯大會-웹툰便 開催”

  • 東亞닷컴
  • 入力 2021年 10月 6日 15時 05分


코멘트
文化 콘텐츠 飜譯 스타트업 보이스루(VOITHRU)는 韓國飜譯家協會(協會長 이원석·後援), 韓國 웹툰 協會 (事務局長 권창호·協贊)과 協業해 ‘콘텐츠 飜譯 大會-웹툰 便’을 10月1日부터 12月 17日까지 進行한다고 6日 밝혔다.

募集 言語는 英語, 日本語, 中國語 (簡體), 臺灣語이며 參加制限은 없다. 이番 飜譯 大會는 豫選, 本選, 結線의 3段階로 치르며, 豫選 接受는 오는 10月 29日까지다.

受賞者는 言語別로 對象 (1名), 最優秀賞 (1名), 優秀賞 (3名)을 選定하며, 對象 500萬 원, 最優秀賞 100萬 원, 優秀賞 50萬 원을 各各 授與한다. 言語別 大賞 受賞者에게는 콘텐츠 飜譯家 데뷔 機會를 提供한다.

보이스루 側은 自社 콘텐츠 專門 飜譯 에디터들과 韓國 飜譯家 協會의 協業을 통해 專門性과 트렌드 모두를 考慮한 評價를 통해 受賞者를 決定할 方針이라고 審査基準을 說明했다.

李相憲 代表는 “글로벌 文化 콘텐츠의 成長勢와 맞물려 콘텐츠 飜譯 市場 또한 無窮無盡한 擴張性을 가지고 있다”며 “實力 있는 飜譯家들이 콘텐츠 飜譯의 魅力을 느끼고 專門 飜譯家로 거듭나길 바란다”라고 開催 背景을 傳했다.

東亞닷컴 박해식 記者 pistols@donga.com
  • 좋아요
    0
  • 슬퍼요
    0
  • 火나요
    0
  • 推薦해요

댓글 0

오늘의 推薦映像

只今 뜨는 뉴스

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본