•  


ノ?ベル文?賞受賞のフォッセさん「本を?めば人生が新しく見える」 | 東?日報

ノ?ベル文?賞受賞のフォッセさん「本を?めば人生が新しく見える」

ノ?ベル文?賞受賞のフォッセさん「本を?めば人生が新しく見える」

Posted April. 25, 2024 08:53,   

Updated April. 25, 2024 08:53

韓國語

「本を?みたくなければ、無理して?む必要はありません。しかし、すべての偉大な作品を通じて、私たちは人生を少しは新しい目線で見るようになり、またもっとよく理解するようになると思います」

昨年のノ?ベル文?賞受賞者であるノルウェ?の劇作家ヨン?フォッセさん(65)は23日、ソウル鍾路?光化門(チョンノグ?クァンファムン)の?保(キョボ)ビルで、韓?の?者たちと?像懇談?を開き、このように述べた。

「世界の本と著作?の日」を迎えて?書の重要性を?調したのだ。フォッセさんは「本を?めば人生をもう少し?力な方式で感じることになるでしょう」とも話した。この日のイベントは、大山(テサン)文化財?、?保文庫、駐韓ノルウェ?大使館が共同開催した「2024朗?共感-ヨン?フォッセを?む」行事の一部だった。200人余りの?者が?加した中で司?を務めた文?評論家のチョン?ヨウル氏が?者たちの質問を代わりに?え、フォッセさんは約1時間にわたって答えた。

1959年、ノルウェ?の海岸都市ハウゲスンで生まれたフォッセさんは、1983年、小?「?と赤」で作家としてデビュ?。孤?で荒?としたピオルを背景に平凡な漁師が生まれて死に向かって近づく過程を淡?と解きほぐした劇作「朝そして夕方(日本語?題『だれか、?る』)」(2000年?文?トンネ)など、主として死を扱った。

フォッセさんは、「死は事?上、皆にとって同じ意味だ。死後は分からないが、確かなことはいつか死ぬという事?」とし、「生者と死者の間の距離がそれほど遠くない」と語った。

フォッセさんは?曲、小?、詩、エッセイ、童話など多?なジャンルをわたって多くの作品を書いてきた。フォッセさんが書いた?曲が世界の舞台に900回以上上がって「人形の家」を書いたヘンリク?イプセン(1828~1906)の次に多くの作品が上演されたノルウェ?劇作家に?げられる。フォッセさんは、「最初は生計のために?曲を書いたが、ジャンルを行き?することが作家の人生をむしろやりやすくしてくれるようだ」と言い、「?曲を書く時に小?と詩の作業で?んだことを適用することができる。これを合わせて新しい言語を誕生させることができるようになった」と述べた。

?特の韻律を持つ文章を書く理由を尋ねると、「文章自?が私にとっては音?」と答えた。チョン氏が、「あなたの文?から深い慰めをもらう」と話すと、フォッセさんは子供のように明るく笑って答えた。「私の作品はそれほど面白い本ではないと思います。しかし、(私の本が)慰めになるなんて、本?に嬉しいです」。


イ?ホジェ記者 hoho@donga.com
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본