•  


生と死の循環 | 東?日報

生と死の循環

Posted May. 12, 2022 08:55,   

Updated May. 12, 2022 08:55

韓國語

生を受けたすべての生命は?いつかは死ぬ。この明らかな事?をわからないはずはないが、?際に死が近づけば誰でも恐れる。フィンランドの?家、アルベルト?エデルフェルトは、25?の?年だった頃、死を主題にした?を描き、その?をパリのサロンに出品した。異?の若い?家はどうして、わざわざ死を主題に選んだのか。?はサロンでどのような評?を受けたのだろうか。

エデルフェルトはフィンランド南部の美しい漁村、ポルヴォ?で生まれ育った。二十?の頃にパリに行き、そこで修?し、?家として活動したが、休暇シ?ズンには?ってきて故?の風景と人?の姿を描いた。この?も、ポルヴォ?近郊のハイコの海?を背景に描かれた。

 

まるで映?のワンシ?ンを連想させる?には、船に子どもの棺を載せて移動する6人の人物が登場する。家族と思われる人?は、それぞれの深い悲しみを各自の方法で耐えている。左側の?い喪服の老婆は顔をゆがめ、その近くの女性は遠い海に視線を向けている。櫓を漕ぐ男たちの表情も非常に??だ。中でも少女は、誰よりも悲しみが大きいようだ。片手で花をぎゅっと握りしめている。まだ家族を送る準備ができていないようだ。エデルフェルトが家族の死を主題に選んだのは、自身が直接??した?容だからだろう。エデルフェルトもまた幼い頃に父親を亡くしたので、喪失の苦しみは誰よりもよくわかっていた。そのため?された母親とは生涯絆が深かった。家を出ている時は?百通の手紙を送り、母親を案じた。

完成された?は1880年にサロンで展示され、大きな反響を得た。フィンランドの?家としては初めて3等賞を受賞した。フランスの批評家は、家族の死を感傷的に表現しすぎることなく、生と死の循環を受け止めるある家族の高貴な姿を描いているとして??を惜しまなかった。?家も死を考え、そばにいる人を愛するよう?めていようだ。

美術評論家
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본