•  


「世の中で最も大きな?」 | 東?日報

「世の中で最も大きな?」

Posted May. 11, 2022 09:00,   

Updated May. 11, 2022 09:00

韓國語

幼年の純?さにまつわる話はいつも感動し、おぼろげに迫る。過去の純?な自我に?することであるがゆえ一層そうなのかもしれない。話はツバメの子から始まる。優しいおじいさんに奇跡の種を渡すツバメではなく、ただの平凡なツバメだ。

ツバメの親は、子が生まれると、熱心に餌をつかまえて運ぶ。しかし、つかまえてきたモンシロチョウの幼?をツバメの子が誤って地面に落とす。つかまらなければ蝶になった幼?は、落ちて死ぬ。死んだ幼?に蟻が集まる。お腹のすいた蟻は幼?を?に引っ張っていこうとするが、「赤ん坊の拳ほどの土の傾斜」で立ち往生する。蟻には、幼?はシ?シュポスの岩に相違ない。山の頂上に岩を置くと下に滑り、また登らなければならないシ?シュポスのように、蟻は幼?を運ぶことを繰り返す。

 

ここからは人間の話。子どもがうずくまってその姿をぼんやり眺めている。だが子どもの目には?がたまっている。詩人ユン?ジェウンの散文詩「世の中で最も大きな?」のもの悲しい風景だ。詩人は子どもを「小僧」と設定し、??の?えを喚起する。「頭の?い小僧は、その前にうずくまり、?目に?を浮かべて見下ろす」。

子どもの?は、「大般涅槃?」の人間の?面にある?性から出る?だ。人間だけでなく蟻のような生命にまで無限に?張される憐憫の情、誰でもブッタになれるその心が私たちの中にあるということだ。英?の詩人ウィリアム?ワ?ズワ?スは、そのような倫理的衝動は神から?たものだと言った。子どもがモンシロチョウの幼?と蟻を見て泣くのは、そういう衝動の産物だ。世の中の道理を分からずに泣くのではない。深くて泣くのだ。大人が子どもから?ばなければならない理由はこれだけでも十分だ。

文?評論家?全北(チョンブク)大?碩座?授
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본