•  


Korean cultural content creators on the rise | The DONG-A ILBO

Korean cultural content creators on the rise

Posted March. 21, 2024 08:04,   

Updated March. 21, 2024 08:49

韓國語

“I didn’t think it would be a debut. I was dazzled because I had given up for the last few years,” said director Kim Hee-jin (age 38) of Nexflix film “My Name is Loh Kiwan” in a press conference held on March 5, sharing how she felt after making her debut as a director of her first feature film. Kim, who only directed three short films, including “School Excursion (2010)”, had worked for a long time as a scenario writer. She was offered to direct “My Name Is Lo Kiwan” in 2017, but the making of the film was slow due to casting and investment issues.


The production took off as soon as Netflix decided to invest in the movie and cast actor Song Joong-ki. The movie topped the list of non-English movies as soon as it was released on Netflix on March 1, thanks to the high level of global attention on human rights issues of North Korean defectors. “It took a very long time to reach the end of the tunnel," said Kim. "The opportunity to debut as a director doesn’t come easy."

Such “hidden champions” are emerging in Korea’s content industry, driven by the global interest in Korean culture. New creators who did not make it big at home have gained the spotlight outside Korea. According to Netflix, one out of five Korean original content published between 2022 and 2025 was created by new directors. For example, director Min Hong-nam had only directed a short film titled “Maybe I Should Just Go to the Hospital (2005)” and mostly worked as a director staff or co-director before directing the Netflix drama “The Bequeathed.” Director Heo Myeong-hang of the movie “Badland Hunters,” released on Netflix in January of this year, was a martial arts director and stunt actor.

Hidden champions are also making it on the literature scene as well. According to the Korean Publishing Culture Association, the number of cases related to intellectual property rights at the Seoul International Book Exhibition jumped by eight-fold from 115 in 2022 to 944 in 2023. “Last year, I was reached out by forty overseas publishing companies, of which more than 60% were related to purchase inquiries,” said CEO Joo Yeon-seon of publishing company EunHaengNamu. "Until now, the Seoul International Book Exhibition was a venue for global publishing houses to sell their books, but now it’s a place where they come to sell them."

이호재 記者 hoho@donga.com
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본