•  


도어 리커버 單獨 販賣. 커피盞+받침 세트(對常道서 包含 國內서 3萬원 以上) : 알라딘
어나더커버 96탄
“女性들에게는 女性들의 조르바,
아니, 에메렌츠가 必要하다.”
도어
서보 머그더
有名 作家인 '나'는 執筆에만 專念하고자 집안일을 도와줄 사람을 求한다. 親舊는 에메렌츠라는 女性을 推薦하며 '그女가 널 받아들여줬으면 좋겠다'라는 妙한 말을 남긴다. 直接 만난 에메렌츠는 마치 바틀費를 연상시키는 人物로, 自身만의 原則이 確固하다. 于先 일을 해보고 給料를 直接 定할 것이며, 業務 時間 以外에 성가시게 하는 것과 그 어떤 事例도 拒絶한다는 뜻을 分明히 한다. 처음 '나'는 에메렌츠를 理解하지 못해 다투기도 하고, 感情을 나누려고 했다가 되레 傷處받기도 한다. 모든 面에서 다른 두 사람이지만, 意圖치 않게 日常의 一擧手一投足을 함께하게 되면서 漸次 서로에게 마음을 열어 간다.
에메렌츠의 世上에는 "빗자루질을 하는 사람과 그렇지 않은 사람"으로 대표되는 두 部類가 있고 "빗자루질을 하지 않는 사람은 그 어떤 짓도 할 수 있는 사람"이다. 冊과 言語의 世界에 자리하는 '知性人'인 ‘나’와 달리, 戰爭과 革命 속 힘든 個人事를 거치며 勞動과 實踐의 價値만을 믿는 에메렌츠는 무척 對照的이다. 어떤 狀況에서도 自身의 尊嚴性을 지키며 他人의 評價에 介意치 않고 自身의 길을 갈 줄 아는 에메렌츠는 '나'에게 다른 世界를 보여준다. 두 사람이 서로에게 感應하는 過程이 小說의 한 軸으로 展開되는 한便, 祕密이 많은 에메렌츠가 絶對로 열지 않는 '門'에 얽힌 미스터리가 다른 한 軸으로 吸引力있게 펼쳐져 읽는 재미를 더한다. 冊 自體의 歷史도 獨特하다. 1987年 헝가리에서 出刊되며 서보 머그더를 國民 作家 班列에 올려 놓은 이 作品은 2003年 프랑스에서 페미나상을 受賞했고, 作家 事後인 2015年 뉴욕타임스에서 '올해 最高의 冊'으로 꼽히는 等, 繼續해서 그 價値를 再評價받고 世界 讀者들의 사랑을 받고 있다. 리커버板의 表紙 그림은 2023年 서울國際圖書展 '여름의 드로잉' 選定 作家인 ‘바랜’의 作品이다. 表紙 앞날개가 責拜를 감싸는 디자인으로, 作品의 門을 열고 들어가는 듯한 物性을 醉했다.
서보 머그더
有名 作家인 '나'는 執筆에만 專念하고자 집안일을 도와줄 사람을 求한다. 親舊는 에메렌츠라는 女性을 推薦하며 '그女가 널 받아들여줬으면 좋겠다'라는 妙한 말을 남긴다. 直接 만난 에메렌츠는 마치 바틀費를 연상시키는 人物로, 自身만의 原則이 確固하다. 于先 일을 해보고 給料를 直接 定할 것이며, 業務 時間 以外에 성가시게 하는 것과 그 어떤 事例도 拒絶한다는 뜻을 分明히 한다. 처음 '나'는 에메렌츠를 理解하지 못해 다투기도 하고, 感情을 나누려고 했다가 되레 傷處받기도 한다. 모든 面에서 다른 두 사람이지만, 意圖치 않게 日常의 一擧手一投足을 함께하게 되면서 漸次 서로에게 마음을 열어 간다.
+ 더 보기
장바구니 담기
신형철 文學評論家
봄에 原稿를 받았는데 只今은 쌀쌀하다. 헝가리 文學이라면 마라이 산도르, 크리스토프 아고타, 케르테스 임레 等을 떠올리게 되는데, 서보 머그더는 우리에게 아직 친숙하지 않은 것을 보면 그들만큼은 못 되는가 싶었다. 어설픈 豫斷이었다. 여름과 가을을 보내며 나는 이 小說을 천천히 세 番 읽었다. 一生 동안 肉體勞動을 해온 老年의 家事도우미와 그보다 스무 살 어린 中年의 作家, 두 女性이 交流한 20年 동안의 友情과 破裂의 記錄. 4百 쪽이 안 되는 小說을 4千 쪽짜리 大河小說인 양 읽어야 했다. 4千 쪽만큼의 感情이 4百 쪽에 凝縮돼 있었기 때문이다.

一旦은 肉體勞動者 에메렌츠의 小說이다. 兩次 大田을 貫通하며 老年에 이른 한 헝가리 女性의 內面은 鐵門처럼 닫혀 있는데, 그것을 열어 보이는 것이 이 小說의 日次 課題다. 그가 겪은 不幸은 人間의 想像力을 뛰어넘는 것이었고, 그러고서도 사람이 살아내려면 獲得해야만 했을 바로 그 性格的 形質을 그는 갖게 되었다. 冷徹한 悲觀論者이자 冷笑的 反知性主義者이면서 强靭한 生命主義者이고 熱情的인 獻身者이기도 한 사람. 한없는 尊敬과 憐憫을 同時에 불러일으키는 이 女性은 저 有名한 그리스 男子 조르바의 正反對便에서 堂堂히 빛난다.
조르바가 빛날 수 있었던 것은 作家 카잔차키스를 닮은 敍述者가 그와 補色 對比를 이루어서였듯이, 여기에도 서보 머그더를 닮은 敍述者가 있고, 이 小說은 그의 길고 힘겨운 告白이기도 하다. 前半部는 그가 에메렌츠라는 女性의 깊이를 통해 人生 그 自體의 깊이를 알아가는 授業의 記錄이다가, 後半部로 가면 돌이킬 수 없는 어떤 選擇에 對한 刑罰 같은 悔恨의 記錄이 된다. 나의 어떤 選擇에 對해, 그것은 背反이 아니라고 모두가 慰勞해도, 나 自身만은 그것이 背反임을 아는 때가 人生에는 있다. 이 小說은 우리 모두의 그런 때를 짓누르듯 지켜본다.

同時代의 科學이 人間을 腦와 遺傳子로 還元해서 理解할 때 文學은 그 成果에 驚歎하면서도 허전함을 느낀다. 한 人間이 다른 人間을 理解하기 위해서는 치러야 할 代價라는 것이 있고 그것은 아마도 서로 苦痛을 나눠 갖는 데 걸리는 時間일 것이라는 생각을 文學은 버릴 수 없어서다. 이 小說에서 두 人物의 20年을 그 무엇이 代身할 수 있을까. “아주 銳利한 칼로 사람의 心臟을 찌르면 그 사람은 바로 쓰러지지 않는다.” 뒤늦게 천천히 쓰러지는 人物들과 함께 쓰러지고 있는 이런 小說을 읽을 때마다 敢히 이곳에 人間性의 本質이 있다고 나는 믿게 된다.
봄에 原稿를 받았는데 只今은 쌀쌀하다. 헝가리 文學이라면 마라이 산도르, 크리스토프 아고타, 케르테스 임레 等을 떠올리게 되는데, 서보 머그더는 우리에게 아직 친숙하지 않은 것을 보면 그들만큼은 못 되는가 싶었다. 어설픈 豫斷이었다. 여름과 가을을 보내며 나는 이 小說을 천천히 세 番 읽었다. 一生 동안 肉體勞動을 해온 老年의 家事도우미와 그보다 스무 살 어린 中年의 作家, 두 女性이 交流한 20年 동안의 友情과 破裂의 記錄. 4百 쪽이 안 되는 小說을 4千 쪽짜리 大河小說인 양 읽어야 했다. 4千 쪽만큼의 感情이 4百 쪽에 凝縮돼 있었기 때문이다.

一旦은 肉體勞動者 에메렌츠의 小說이다. 兩次 大田을 貫通하며 老年에 이른 한 헝가리 女性의 內面은 鐵門처럼 닫혀 있는데, 그것을 열어 보이는 것이 이 小說의 日次 課題다. 그가 겪은 不幸은 人間의 想像力을 뛰어넘는 것이었고, 그러고서도 사람이 살아내려면 獲得해야만 했을 바로 그 性格的 形質을 그는 갖게 되었다. 冷徹한 悲觀論者이자 冷笑的 反知性主義者이면서 强靭한 生命主義者이고 熱情的인 獻身者이기도 한 사람. 한없는 尊敬과 憐憫을 同時에 불러일으키는 이 女性은 저 有名한 그리스 男子 조르바의 正反對便에서 堂堂히 빛난다.
+ 더 보기
冊 속에서
  • 눈보라가 엄청 휘날릴 때는 自身을 알아채지 못하게 僞裝을 하는 듯했다. 恒常 端正하게 차려입던 그女는 巨大한 헝겊人形 같았고, 빛나게 光을 낸 신발 代身 고무長靴를 신고 作業을 했다. 사람들이 생각하기에, 한겨울에 그女는 아마도 집에 있는 境遇가 없으며, 마치 다른 運命을 지난 사람처럼 잠도 물리치고 오직 길에만 머무는 듯 했다.
  • 男便은 에메렌츠에게 求愛하지 말라는 弄談을 건네며 이렇게 된 狀況을 바꾸려 애쓸 必要가 없다고 했다. 時間 槪念이 없고 모든 規定을 無視하기도 하지만 우리 집에서 온갖 집안일을 맡아 한다면, 그女에게는 덧없이 지나가는 그림자가 어울린다고, 그女는 單 한 盞의 커피도 받지 않을 것이라고 말했다. 에메렌츠는 理想的인 助力者였다. 萬若 일을 完璧하게 遂行하는 것이 나에게 全部가 아니고, 모든 사람과 精神的인 交流도 하기를 願한다면, 그렇다면 問題는 나 自身에게 있는 것이다.
  • 當身 類의 사람들에게만 感情이 있다고 생각하지는 마세요.
  • 그리고 只今은 알고 있지만 그때에는 알지 못했다. 愛情은 溫和하고 規定된 틀에 맞게, 또한 분명한 말로 表現할 수 있는 것이 아니며, 누구를 代身해서도 그 愛情의 形態를 내가 定義할 수 없다는 것을 말이다.
  • 사람을 끌어당기는 힘이라는 것이 얼마나 非論理的이고, 運命的으로 뒤엉겨 있으며, 豫測 不可能한 感情인지를 나는 徹底히 分析할 수 없었다. 하지만 나는 熱情 以外에는 그 어떤 것에 對한 것도 아닌 그리스 文學을 알고 있었고, 죽음, 사랑, 愛情이 맞잡힌 손과 그 손에 쥐고 있던 번득이는 우리 둘의 도끼도 알고 있었다.
  • 나는 묻지도 않았다. 하지만 그女는 말했다. 그女가 理由를 밝히거나 或은 論理的이 될 때는, 그런 環境들에 놓여 있을 때가 아니라 때가 되었다고 그女가 느낄 때였다. 에메렌츠에게 어떤 것에 對한 믿음이 있다면 그것은 時間에 對한 믿음이었다. 그女가 지닌 個人的인 神話 속에서 時間은 물레방아가 끝없이 도는 방앗間 主人의 製粉 作業과 같았으며, 누구의 包袋가 맡겨지는가에 따라 製粉機가 事件들을 솎아냈다. 에메렌츠의 믿음에 따르면, 그때까지 살지 못한 사람은 있어도 그 누구도 除外된 사람은 없었다. 그 방앗間 主人은 죽은 사람의 穀食도 製粉해서 包袋에 담는데, 다른 사람들은 但只 그 밀가루를 등에 지고 가져가서 그것으로 빵을 만들 뿐이었다. 나의 包袋는 이미 그女가 지닌 感情의 白熱이 사랑만이 아니라 完全한 믿음 또한 의미했을, 크게 잡아 3年 以後에야 그 順序가 되었다.
  • 눈보라가 엄청 휘날릴 때는 自身을 알아채지 못하게 僞裝을 하는 듯했다. 恒常 端正하게 차려입던 그女는 巨大한 헝겊人形 같았고, 빛나게 光을 낸 신발 代身 고무長靴를 신고 作業을 했다. 사람들이 생각하기에, 한겨울에 그女는 아마도 집에 있는 境遇가 없으며, 마치 다른 運命을 지난 사람처럼 잠도 물리치고 오직 길에만 머무는 듯 했다.
  • 男便은 에메렌츠에게 求愛하지 말라는 弄談을 건네며 이렇게 된 狀況을 바꾸려 애쓸 必要가 없다고 했다. 時間 槪念이 없고 모든 規定을 無視하기도 하지만 우리 집에서 온갖 집안일을 맡아 한다면, 그女에게는 덧없이 지나가는 그림자가 어울린다고, 그女는 單 한 盞의 커피도 받지 않을 것이라고 말했다. 에메렌츠는 理想的인 助力者였다. 萬若 일을 完璧하게 遂行하는 것이 나에게 全部가 아니고, 모든 사람과 精神的인 交流도 하기를 願한다면, 그렇다면 問題는 나 自身에게 있는 것이다.


+ 더 보기
特別版 表紙 製作 過程
룩앳미 디자이너
《도어》 리커버板의 디자인 依賴를 받기 前에 이미 讀者로서 小說을 읽은 狀態였다. “저, 에메렌츠 알아요.” “오, 어떠셨나요?” “음, 追憶으로 있을 때 멋있는 사람?” 내게 에메렌츠는 무척이나 强烈했고, 그만큼 버겁게 느껴지기도 했다. 하지만 분명한 것은 主人公 ‘나’와 에메렌츠의 關係는 반복해 곱씹어보고 싶을 만큼 印象的이라는 것이었다. 오랜 歲月 켜켜이 쌓여온 둘의 關係, 그 時間에서 배어나오는 아름다움을 表紙에서 具現하고자 했다. 마침 ‘바랜’ 作家의 作品 中에서 그에 맞춤한 듯한 그림을 發見하게 되어 表紙 이미지로 採擇했다. 旣存 韓國語版과의 連續性을 가져가기 위해서 고양이 일러스트를 追加로 配置했다. 《도어》는 쉽게 읽히는 小說이 아니다. 그만큼 密度가 높고, 또 그만큼 다 읽고 났을 때 깊은 滿足感을 준다. 나는 이러한 點을 冊날개를 통해 디자인的으로 풀어내려 했다. 앞날개 部分을 한 番 더 접어서 責拜 部分을 감싸게 한 것이다. 讀者들이 門을 열고 들어가는 듯한 느낌을 받길, 그래서 小說을 읽기 前에 잠깐 멈추어 마음을 街다듬길 바라는 마음이다.
《도어》 리커버板의 디자인 依賴를 받기 前에 이미 讀者로서 小說을 읽은 狀態였다. “저, 에메렌츠 알아요.” “오, 어떠셨나요?” “음, 追憶으로 있을 때 멋있는 사람?” 내게 에메렌츠는 무척이나 强烈했고, 그만큼 버겁게 느껴지기도 했다. 하지만 분명한 것은 主人公 ‘나’와 에메렌츠의 關係는 반복해 곱씹어보고 싶을 만큼 印象的이라는 것이었다. 오랜 歲月 켜켜이 쌓여온 둘의 關係, 그 時間에서 배어나오는 아름다움을 表紙에서 具現하고자 했다.

+ 더 보기
지은이
헝가리를 代表하는 小說家, 詩人. 그女는 코슈트上, 요제프어틸러상 等 作家로서 수많은 영예로운 賞을 받았다. 그女의 作品은 只今까지 40餘 個의 言語로 飜譯되었으며, 獨特한 敍事와 特有의 作品性으로 世界 讀者들의 마음을 사로잡았다. 《도어(Az ajto)》로 프랑스 페미나상을 받았으며, 事後에 《뉴욕 타임스》 ‘올해 最高의 冊’(2015)에 꼽히기도 했다.
그女는 헝가리 東部 都市 데브레첸의 改新敎 집안에서 태어나 코슈트러요시大學에서 라틴語와 헝가리 文學을 專攻했다. 卒業 以後 敎師로 在職했으며 敎育部에서도 일했다. 1947年 發表한 첫 詩集인 《陽》과 이어서 펴낸 詩集 《人間으로의 回歸》로 젊은 詩人으로서 注目을 받았다. 이에 1949年 바움가르텐賞을 受賞하기로 되어 있었으나, 政治的인 理由로 取消되고 公務員 身分마저 잃게 된다. 以後 10餘 年間 作品 發表를 금지당하다가, 1956年에 일어난 헝가리 革命의 影響으로 비로소 出版 禁止令에서 解除되면서 1958年부터 專業 作家로서 旺盛한 活動을 펼쳤다. 첫 小說인 《프레스코》를 始作으로 卓越한 小說 作品들은 勿論, 詩, 兒童文學, 드라마, 旅行記, 에세이 等 文學 全般에서도 業績을 남겼다. 1959年과 1975年에 요제프어틸러상, 1978年 코슈트上, 2003年 페미나상을 비롯해 수많은 國內外 受賞 經歷이 있다. 1992年부터 세체니 文學藝術원 會員이 되었고, 1993年에는 유럽 學術院 會員이 되었다
헝가리를 代表하는 小說家, 詩人. 그女는 코슈트上, 요제프어틸러상 等 作家로서 수많은 영예로운 賞을 받았다. 그女의 作品은 只今까지 40餘 個의 言語로 飜譯되었으며, 獨特한 敍事와 特有의 作品性으로 世界 讀者들의 마음을 사로잡았다. 《도어(Az ajto)》로 프랑스 페미나상을 받았으며, 事後에 《뉴욕 타임스》 ‘올해 最高의 冊’(2015)에 꼽히기도 했다.

+ 더 보기
옮긴이
韓國外大 헝가리語科를 卒業했다. 同 大學院 東유럽語文學科와 헝가리 데브레첸 大學에서 修學했고, 헝가리 외트뵈시롤란드 大學에서 博士 學位를 받았다. 現在 성균관대 東아시아 學術院 硏究敎授로 在職 中이다. 옮긴 冊으로는 《세렐렘》, 《薔薇 博覽會》, 《도어》가 있고, 《난장이가 쏘아올린 작은 공》, 《菜食主義者》 等을 헝가리語로 옮겼다.
<도어> 리커버 特別版 包含
國內圖書 3萬원 以上 購買 時,
커피盞 + 받침 세트
  • - 이벤트 期間: 9月 8日 ~ 圖書 特別版 消盡 時
  • -마일리지 購買 謝恩品은 이番 注文으로 發生할 豫想 마일리지에서 于先 差減됩니다.
  • -豫想 마일리지로 不足한 金額은 旣存에 保有한 積立金, 마일리지 順序로 差減됩니다.
  • -保有 積立金/마일리지가 不足한 境遇, 남은 金額은 追加로 決濟하셔야 합니다.
  • -參考書, 外國圖書, 電子冊, 中古圖書 購買 金額은 除外됩니다.
讀者가 이 冊을 사랑하는 理由
골드문트 님
冊읽기를 끝내자마자 李珥의 다른 作品을 檢索했다. 그 程度로 임팩트가 센 冊이었다. 1917年에 나서 90年을 살다 간 헝가리 女性 作家로 헝가리에 소비에트 政權이 들어서고 얼마 後 約 10年 間 逼迫을 받아 作品의 出刊을 許諾받지 못했던 模樣이다. 作家가 말하는 이 10年 동안의 ‘沈默의 時期’에 오히려 더 活潑한 創作活動을 벌여, 부다페스트에서 少女가 流彈에 맞아 길거리에서 죽어간 後 解禁이 된 作家는 이제 本格的으로 그間 써놓은 作品들을 出刊하기 위해 훨씬 더 바쁜 나날들을 보내기 始作한다. + 더보기
키치 님
作家 이름도 冊의 存在도 몰랐는데, 얼마 前에 읽은 황정은 作家님의 에세이集 <일기>에서 알게 되어 別로 苦悶하지 않고 바로 샀다. (...) 相對가 고용주라도 할 말은 해야 하고 안 하고 싶은 일은 絶對 안 하는 에메렌츠. 이런 사람이 周邊에 있다면 正말 疲困하고 힘들 것이다. 하지만 에메렌츠가 貫通해온 삶을 안다면 생각이 바뀔지 모른다. 생각이 바뀌지는 않더라도, 에메렌츠가 그토록 自身의 信念을 내세우며 主體的으로 살기를 바라는 理由를 理解할 수는 있을 것이다. + 더보기
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본