•  


홍상수, 國內 監督 첫 ‘다섯 番째 銀곰賞’|스포츠동아

홍상수, 國內 監督 첫 ‘다섯 番째 銀곰賞’

入力 2024-02-26 06:30:00
프린트
共有하기 닫기

映畫 ‘旅行者의 必要’를 내놓은 홍상수 監督이 25日(韓國時間) 獨逸 베를린에서 열린 第74回 베를린國際映畫祭 施賞式에서 審査委員大賞을 받았다. 寫眞=게티이미지코리아

5年 連續 베를린映畫祭 招請 받은 홍상수 監督, ‘前無後無한 記錄’ 세웠다

31番째 長篇映畫 ‘旅行者의 必要’
2等賞 該當한 審査委員 大賞 受賞
“어떤 面을 보고 床 줬는지 궁금”
늘 同行했던 戀人 김민희는 不參
홍상수(63) 監督이 新作 ‘旅行者의 必要’로 베를린國際映畫祭에서 두 番째 審査委員 對象을 품에 안았다. 베를린國際映畫祭에서만 無慮 다섯 番째 受賞으로 이는 韓國 映畫監督 中 最多 記錄이다.

25日(韓國時間) 獨逸 베를린 베를리날레 팔라스트에서 열린 第74回 베를린國際映畫祭 閉幕 및 施賞式에서 洪 監督의 31番째 長篇映畫 ‘旅行者의 必要’가 審査委員大賞(은곰상)을 受賞했다. 이 賞은 最優秀 作品賞인 黃金곰賞 다음으로 큰, ‘2等 賞’에 該當한다.


●銀곰賞만 다섯 番째…戀人인 김민희는 製作室長으로

受賞 後 舞臺에 오른 洪 監督은 “審査委員團에 感謝하다. 그들이 내 映畫에서 무얼 봤는지는 모르겠다. 궁금하다”고 所感을 말해 웃음을 자아냈다.

上半期 中 開封 豫定인 ‘旅行者의 必要’는 프랑스에서 韓國으로 온 主人公 이리스가 韓國人들에게 프랑스語를 가르치고 막걸리를 마시면서 고된 삶 속에서 平穩을 찾아가는 이야기를 그린다. 2021年 ‘다른 나라에서’와 2018年 ‘클레어에 카메라’로 呼吸했던 프랑스 代表 俳優 이자벨 위페르가 主演을 맡았으며 이혜영, 권해효, 조윤희 等도 出演했다.

洪 監督과 9年째 戀人 關係를 이어오고 있는 김민희는 製作室長으로 이름을 올렸다. 김민희는 앞서 모든 海外 映畫祭에 洪 監督과 同行했지만 이番 映畫祭에는 參席하지 않았다.

2020年부터는 5年 連續 映畫祭를 찾고 있는 洪 監督은 2008年 ‘밤과 낮’으로 처음 베를린國際映畫祭 競爭部門에 招請된 以後 올해까지 無慮 7番이나 競爭部門에 이름을 올렸다. 지난해 招請된 ‘물 안에서’는 競爭部門이 아닌 새로운 映畫的 비전을 提示하는 映畫를 紹介하는 新設部門人 人카운터 섹션에 紹介됐다.

受賞 記錄도 華麗하다. 2017年 ‘밤의 海邊에서 혼자’로 主演을 맡은 김민희에게 女優主演賞(은곰상)을 안겼으며, 2020年 ‘도망친 女子’와 2021年 ‘인트로德션’으로 各各 監督賞(은곰상)과 脚本賞(은곰상)을 받았다. 이番 映畫로 2022年 ‘小說家의 映畫’에 이어 두 番째 審査委員 大賞(은곰상)을 거머쥔 그는 通算 다섯 番째 은곰상을 受賞하는 韓國 映畫社의 前無後無한 記錄을 세우게 됐다.


●‘괜찮아 괜찮아 괜찮아!’, 修正곰賞 受賞


한便 이番 映畫祭에서 黃金곰賞은 프랑스 監督 마티 디오프가 演出한 ‘다호메이’에게 돌아갔다. 審査委員賞(은곰상)과 監督賞(은곰상)은 各各 프랑스 브뤼노 뒤몽 監督의 ‘엠파이어’와 도미니카共和國 出身 넬슨 카를로스 데로스 山토르 아리아스 監督의 ‘페페’가 받았다. 脚本賞(은곰상)은 ‘다잉’을 執筆한 獨逸의 매티아스 글래스너 監督이 가져갔다. 主演賞과 助演賞은 各各 ‘어 디퍼런트 맨’의 루마니아 出身 美國 俳優 세바스찬 스탠과 ‘스몰 띵스 라이크 디즈’의 英國 俳優 에밀리 왓슨이 받았다.

올해 베를린映畫祭에는 마동석 主演의 ‘犯罪都市4’(스페셜 갈라 部門), 최민식 主演의 ‘破墓’(포럼), ‘괜찮아 괜찮아 괜찮아!’(제너레이션 K플러스), ‘서클’(短篇 競爭) 等 5篇의 韓國 映畫가 선보였다. 김혜영 監督의 長篇 데뷔作이자 이레가 主演한 映畫 ‘괜찮아 괜찮아 괜찮아!’는 어린이 審査委員團이 選定하는 修正곰賞을 받았다.

이승미 스포츠동아 記者 smlee@donga.com 記者의 다른記事 더보기




오늘의 핫이슈

뉴스스탠드

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본