•  


出馬·落馬…말에서 由來된 選擧用語|스포츠동아

出馬·落馬…말에서 由來된 選擧用語

入力 2022-03-04 05:45:00
프린트
共有하기 닫기


對抗馬·下馬評 等도 많이 쓰여
第20代 大統領 選擧가 9日 實施된다. 選擧와 關聯된 다양한 이슈에는 말(馬)로부터 由來한 單語들이 많다. 大選을 앞두고 日常 속 選擧用語 中 말에서 비롯된 單語들의 語源을 살펴본다.

于先, 普通 選擧에 나서는 사람을 가리켜 우리는 ‘出馬’(出馬)를 한다고 한다. 出馬는 文字 그대로는 ‘말을 타고 나가다’라는 뜻이지만 그 속에는 戰爭에 나간다는 意味가 담겨 있다. 戰場으로 向하는 마음가짐으로 選擧에 臨한다는 묵직한 覺悟를 담고 있다. 競馬에서도 騎手나 競走馬들이 參加하는 것을 出馬라고 한다.

‘落馬’(落馬)는 出馬와 마찬가지로 單語上으로는 ‘말에서 떨어진다’는 뜻이다. 하지만 예로부터 말은 出世나 成功을 의미했기에 官職에 오르지 못하거나 選擧 中에 他意에 依해 選擧競爭에서 빠지게 될 때 ‘落馬했다’는 表現을 쓴다.

選擧 構圖에서 자주 登場하는 ‘對抗馬’(對抗馬)는 一種의 라이벌을 意味한다. 辭典的 意味는 ‘競馬에서 優勝이 豫想되는 말과 決勝을 다투는 말’로 先頭로 달리는 사람과 견줄 수 있는 사람을 뜻한다. 伏兵을 뜻하는 ‘다크호스’(Dark Horse) 亦是 選擧나 스포츠 等 競爭 構圖를 빗댈 때 많이 使用되는 單語다.

또한 國會議員 候補를 選出할 때나 內閣 改編이 있을 때 우리는 “OO이 下馬評(下馬評)에 오르내린다”는 表現을 한다. 下馬評은 ‘下馬碑’(下馬碑)라는 漢字語에서 由來한 말이다.

下馬碑는 宮闕이나 宗廟 또는 聖人 等의 墓所 앞에 세워져 있는 碑石이다. 調整 官僚들이 가마나 말을 타고 오다가 내려야 하는 地點을 表示한 것이다.

下馬碑 附近은 主人이 내린 가마나 말을 整理하는 사람들이 모이는 場所였다. 여러 사람들이 下馬碑 附近에 모여 上典들에 對한 이야기를 나누면서 政治的 人士나 所聞 等이 擴散되는 데서 下馬評이란 말이 由來했다는 說이 있다.

特定 候補에게 輿論이나 言論이 集中되면서 大勢論에 힘이 실리는 勝者 쏠림 現象을 의미하는 ‘便乘 效果’(便乘效果) 또는 ‘밴드왜건 效果’(Bandwagon Effect)라는 것도 있다.

밴드왜건은 美國 西部 開拓時代에 登場했던 驛馬車 또는 樂隊 馬車를 意味한다. 祝祭나 金鑛 發見 當時 行列의 先頭에서 搖亂한 音樂으로 사람들을 이끌었다고 한다.

最近 安保 이슈가 떠오르면서 同盟 關係에 對한 이야기가 擧論될 때나 大選 候補들의 國防, 外交 公約에서 ‘린치핀’(Linchpin)이란 單語가 種種 言及된다. 2010年 6月 韓美頂上會談에서 버락 오바마 前 美國 大統領이 韓美 同盟을 言及하며 使用해 눈길을 끈 表現이기도 하다. 린치핀은 馬車나 수레 等의 바퀴가 빠지지 않도록 軸에 꽂는 핀으로 아주 重要한 部分이나 核心, 求心點을 意味한다.

김재범 記者 oldfield@donga.com 記者의 다른記事 더보기




오늘의 핫이슈

뉴스스탠드

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본