•  


붐X송가인, 春川서 ‘浪漫 뽕 힐링’→‘뽕男妹‘ 甲分썸!|스포츠동아

붐X송가인, 春川서 ‘浪漫 뽕 힐링’→‘뽕男妹‘ 甲分썸!

入力 2019-09-27 10:25:00
프린트
共有하기 닫기
크게보기

붐X송가인, 春川서 ‘浪漫 뽕 힐링’→‘뽕男妹‘ 甲分썸!

TV CHOSUN ‘뽕 따러 가세’ 송가인과 붐이 1級數 昭陽江 줄기를 따라 ‘1等級 뽕 힐링’을 펼쳤다.

지난 26日 밤 10時 放送된 TV CHOSUN 글로벌 힐링 로드 리얼리티 ‘송가인이 간다-뽕 따러 가세’(이하 ‘뽕 따러 가세’) 11回는 닐슨 코리아 基準 全國 視聽率 6.7%를 記錄, 敵手 없는 綜編-地上波 綜合 木 藝能 全體 1位 獨走를 이어갔다. 이날 放送에서 뽕男妹는 ‘浪漫 都市’ 春川에서 끝없는 로맨틱함을 터트리는가 하면, ‘뽕 따러 가세’ 放送 史上 11歲 最年少, 90歲 最高齡 송생宋史 事緣에 應答하며 가을비처럼 안房劇場을 촉촉이 적셨다.

송가인과 붐은 6番째 뽕밭, 春川 昭陽江에서 만나 가을비 내리는 날씨에 흠뻑 醉했다. 昭陽江 處女相과 머리부터 발끝까지 높은 싱크로率을 보인 송가인은 雨傘을 함께 쓴 붐과 옛 感性 물씬 느껴지는 스카프 커플템을 着用하고 ‘昭陽江 處女’를 切切하게 부르며 뽕 부스터 始動을 켰다. 이어 두 사람은 두루마기를 둘러쓰고 송예진, 붐人性으로 變身해 映畫 ‘클래식’의 名場面을 再演했고, 커플 데이트의 정석인 오리배를 타고 함께 발을 굴리며 송가인이 부르는 김수희 ‘애모’를 背景音樂으로 ‘甲分썸’을 演出을 했다. 그리고 붐은 송가인에게 ‘오직 하나뿐인 그대’라는 노래를 踏歌로 膳賜하며 浪漫을 북돋웠다.

以後 두 사람은 腦性痲痹 判定을 받아 걷기가 힘들지만, 송가인 노래로 힘을 얻고 있다는 11살 딸을 둔 엄마가 申請한 事緣을 받아들고 事緣者가 있는 便宜店으로 向했다. 두 사람이 들어서자 오늘 最高 해피한 날이라며 기쁨을 터트린 엄마 事緣者를 위해 송가인은 김현정 ‘멍’을 膳賜하며 每日 12時間 便宜店 運營으로 쌓여있던 疲困을 날려 드렸다. 이어 뽕男妹는 放送 史上 最年少 송생宋史 딸을 爲해 서프라이즈를 準備했다. 엄마 事緣自家 下校한 딸을 便宜店 앞 椅子에 앉힌 後 親舊를 紹介해준다고 한瞬間, 車에 숨어있던 뽕 男妹가 깜짝 登場했고, 以後 딸의 申請曲 ‘鎭靜인가요’를 熱唱한 것. 딸은 송가인의 노래에 感情까지 담아 따라 불렀고, 이를 지켜보던 市民들은 구슬픈 가락에 눈물을 훔치는가 하면, 앙코르를 외치며 熱狂했다. 이에 송가인은 ‘뿐이고’로 應答했고, 붐은 댄서를 自處, 便宜店 앞을 一瞬間 콘서트場으로 만들었다. 더욱이 송가인은 歌手가 되고 싶다는 事緣者 딸과 ‘永同 부르스’를 듀엣 했고, 마지막으로 ‘여러분’까지 부르며 母女에게 應援과 慰勞를 건넸다.

그런가 하면 移動 中 그칠 줄 모르는 비로 因해 感性에 흠뻑 젖은 송가인은 ‘빗물’과 ‘새벽비’를 불렀고, 90歲 媤할머니와 媤어머니의 뒤늦은 송가인 덕질을 應援한다는 손주 며느리 事緣者를 만나러 3代 며느리가 運營하는 막국수 집으로 移動했다. 송가인을 본 最高齡 송생宋史 媤할머니는 感激해 繼續해서 感謝함을 傳했고, 송가인은 ‘님과 함께’를 始作으로 媤할머니께 才弄잔치를 膳賜하는가 하면, 막국수 먹放 妖精으로 變身, 야무지게 食事를 마쳤다. 그러나 이제는 世上에 없는, 媤할머니 아들이자 媤어머니 男便이 즐겨 불렀다는 ‘恨 많은 大同江’을 송가인이 부르자 媤할머니와 媤어머니는 첫 小節부터 눈물을 터트렸고, 두 사람의 모습에 송가인도 애써 눈물을 삼키며 ‘울고 넘는 朴達재’까지 뽕 慰勞를 건네 現場을 뭉클하게 했다.

한便 ‘뽕男妹’ 송가인과 붐이 大韓民國 全國 坊坊曲曲은 勿論 海外 奧地까지 찾아가 自身의 노래를 必要로 하는 사람들에게 웃음과 感動을 膳賜하는 ‘글로벌 힐링 로드 리얼리티 ‘뽕 따러 가세’는 每週 木曜日 밤 10時 放送된다.

寫眞|TV CHOSUN ‘뽕 따러 가세’

東亞닷컴 이슬비 記者 misty82@donga.com 記者의 다른記事 더보기




오늘의 핫이슈

뉴스스탠드

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본