•  


舞臺가 그리웠던 비 컴백, 그가 담백해졌다|스포츠동아

舞臺가 그리웠던 비 컴백, 그가 담백해졌다

入力 2014-01-02 07:00:00
프린트
共有하기 닫기

힘든 時間이 길었던 터라 4年 만의 컴백은 더욱 애틋하고 特別하다. 비는 “大衆은 곧 父母”라며 2日 公開하는 새 앨범 ‘레인 이펙트(RAIN EFFECT)’에도 愛情 어린 叱責과 稱讚을 當付했다. 寫眞提供|큐브디씨

파워풀한 댄스 代身 보컬에 心血…“새로운 나를 찾는 作業”
美國에서 춤도 다시 工夫…新曲 ‘사랑해’는 金泰希와 無關


歌手 妃에게 2013年은 ‘아주’ 특별했다. 새해 첫날부터 톱스타 金泰希와 戀愛 中인 事實이 알려졌다. 이와 關聯해 當時 軍人 身分이었던 그는 ‘特惠’ 疑惑 속에서 結局 謹愼 處分을 받기도 했다. 그리고 크고 작은 訟事 等, 그는 지난해 그야말로 論難의 中心에 서 있었다.

비는 지난 한 해를 돌아보며 “휴∼” 한숨을 크게 내쉬었다.

“口舌數가 많았다. ‘多事多難’이라는 말도 不足하고, 말을 하자면 며칠 밤낮을 꼬박 새워도 모자랄 것 같다. 演藝人으로는 처음으로 軍, 檢察, 警察 等 3代 機關에서 다 調査를 받았다. 잘못한 것에 對해서는 反省했다. 檢察의 無嫌疑(軍服務 規定 違反으로 인한 告發 事件)가 말해주는 것 처럼 언젠가 眞實이 밝혀지는 것도 있겠지.”

그 論難과 誤解 끝에서 비는 ‘더’ 特別한 2014年을 맞았다. 그리고 2日 새 앨범 ‘레인 이펙트(RAIN EFFECT)’를 내놓고, 4年 만에 팬들과 만난다. 오랜 空白으로 인한 渴症이 相當한 듯 “酷評과 好評을 다 듣고 싶다. 大衆은 父母님이라고 생각한다. 낳아줬고, 키워줬고, 잘못하면 혼내기도 하고 또 잘하면 따뜻하게 품어준다”고 했다.


6輯은 말 그대로 ‘비의 效果’가 여기저기서 나타났으면 하는 바람으로 만든 앨범이다. 除隊 後 꼬박 3個月 동안 準備하면서 “골라 듣는 재미를 넣어서” 만들었다. 무엇보다 華麗하게 包裝하지 않고 담백하게 꾸몄다.

“많은 製作費와 아이디어가 壓縮되어 있다. 예전에는 惡과 毒을 품고 ‘版圖를 뒤집겠어!’ ‘기다려, 내가 왔어!’라는 마음이 컸다. 이番엔 毒氣를 다 빼고 담백한 국물의 맛을 보여드리고 싶다. 잘 되고 싶지 않다. 다만 ‘努力하는 非’ ‘그래도 비구나’ 하는 말을 듣고 싶다. 緊張되기도 하지만 옛날보다 餘裕도 생겼고, 즐기고 싶다.”

“힘을 뺐다”는 說明처럼 그 表情과 말套에서도 여유로움이 넘쳤다. 共同 타이틀曲 ‘30 섹시(30 Sexy)’와 ‘라송(La Song)’에서도 그의 專賣特許인 파워풀한 魅力을 果敢히 버렸다.

“抛棄할 건 빨리 버리고 새로운 걸 찾아야 한다. 좋아하고 잘하는 것만 해선 안 된다. 그걸 抛棄하지 않고 固執하면 구질구질해지는 거다. 美國에 가서 춤도 다시 工夫했다. 나를 버리는 것만 못했는데 이番에 挑戰한 거다. 事實 내가 댄스歌手여서 춤보다는 보컬이 弱했다. 新曲을 들어보면 보컬도 달라졌다는 것을 느낄 수 있을 것이다.”

비와 金泰希. 戀愛를 公開한 날부터 두 사람의 一擧手一投足은 팬들의 關心의 對象이 됐다. ‘金泰希의 男子親舊’인 비의 모습도 궁금하다. 收錄曲 ‘사랑해’는 女子親舊를 생각하고 歌詞를 썼다는 말을 들을 程度로 달콤하다.

“하하. 다들 그런 疑心을 하는데, 아니다. 3年 前에 쓴 曲이다. 率直히 나는 달콤한 便이 아니다. 이番 新曲들을 그 親舊(김태희)에게 아직 들려주지 못했다. 早晩間 들려줄 거다. 結婚도 언젠가 해야겠다는 생각은 하지만, 아직은 아니다. 그 親舊도 나도 일이 重要한 때다. 언젠가 結婚할 때가 올 거라고 생각한다.”

이정연 記者 annjoy@donga.com 記者의 다른記事 더보기 트위터@mangoostar




뉴스스탠드

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본