•  


第21回 埠頭 勞動者의 生活 | 1979.04.22 放送
民族의 소리 DBS | 동아방송 18年史
 
 
스타앨범 / 나의 데뷰
愉快한 應接室 / 政界野花
路邊野話 / 週間 綜合뉴스
招待席 : 金壽煥 樞機卿
> DBS리포트
港口 - 第21回 埠頭 勞動者의 生活
港口
第21回 埠頭 勞動者의 生活
1979.04.22 放送
‘DBS 리포트’는 우리나라에서 처음 試圖된 深層報道의 本格的인 녹음構成프로그램으로, 4回에 걸친 開國特輯프로그램에서 聲價를 높인 以後 ‘軍事革命特輯·革命의 발자취’ ‘6月의 政治 風土’‘選擧바람 善心바람’‘學生運動의 이모저모’‘智異山 盜伐事件’等 力作을 내놓아 동아방송의 報道視角과 力量을 誇示했다.
(音樂)

DBS 리포트 港口.

開港 100年의 물결을 따라.

取材와 構成에 社會文化部 金覲 記者입니다.

(音樂)

이 프로그램은 大韓航空, 해태製菓, 味源 共同提供입니다.

(音樂)

(廣告)

(音樂)

오늘은 埠頭 勞動者들의 生活에 對해서 알아봅니다.

(音樂)

우리의 現實에서 勞動者들에 對한 얘기를 할 때 먼저 指摘되는 게 恒常 賃金問題입니다. 그만큼 勞動者들이

生活을 꾸려가기에 어려운 賃金을 받고 있다는 이야기가 될 것입니다. 亦是 埠頭 勞動者들도 例外는 아닙니다.

어느 港口의 埠頭에서고 勞動者들의 얘기는 한결같이 일거리가 밀려 많은 賃金을 받아봤으면 좋겠다는 것입니다.

埠頭 勞動者들의 輸入은 일거리따라 左右되기 때문에 港口마다 收入의 差異가 나는데 일거리가 적은 港口는

想像外로 임금이 적습니다. 群山의 境遇를 이명현 埠頭 勞組 群山支部長으로부터 들어봅니다.

(音聲 錄音)

群山뿐이 아니고 釜山, 仁川, 麗水 어디를 가도 事情은 비슷합니다. 이동근 埠頭 勞組 麗水支部長은-.

(音聲 錄音)

埠頭 勞動은 많은 貨物을 되도록 빠른 時間 안에 處理해야 할 뿐더러 大部分 重量이 많이 나가는 貨物을 다루어야

하기 때문에 危險率이 높습니다. 따라서 어느 勞動者들보다도 다치는 사람이 많은 것입니다. 이동근 氏가 麗水의 境遇를

說明합니다.

(音聲 錄音)

(音樂)

埠頭 勞動者들은 일거리가 생길 때까지 待機해야 합니다. 平素에는 일거리가 없더라도 갑자기 배가 港口에 들어와

짐을 풀게 되면 荷役會社의 要請에 따라 迅速히 貨物을 處理해주어야 되기 때문입니다. 따라서 누구보다도 休憩施設이

必要한 게 埠頭 勞動者들이지만 그것조차 如意치 못한 實情입니다. 박남진 埠頭 勞組 木浦支部 爭議部長의 말입니다.

(音聲 錄音)

麗水의 境遇는 休憩施設을 지을 만한 資金은 確保됐지만 埠頭 近處에 施設을 세울 만한 땅을 確保할 수 없어

애를 태우고 있는 實情이기도 합니다. 埠頭 勞動者들에게 가장 問題돼있는 것은 또 子女들의 敎育 問題니다.

輸入이 餘裕가 없다 보니까 子女들을 생각대로 교육시킬 수가 없는 立場인 것입니다. 埠頭 勞動者 한 사람이

거느리는 家族은 自己를 包含해서 다섯 사람이 넘습니다. 많은 家族에 輸入은 十萬 원 內外에 不過하고 보면

夫人 等 一部 家族들이 生計를 도운다 해도 子女를 願하는 대로 學校에 보낼 수는 없는 것입니다.

埠頭 勞組員들의 敎育 實態를 木浦 埠頭 勞組 새마을部長 조준식 氏가 說明합니다.

(音聲 錄音)

最近 들어 事情이 좋아지고 있다곤 하지만 亦是 아직도 子女들을 餘裕 있게 學校에 보낼 수 있는 것은 아닙니다.

따라서 埠頭 勞組에서는 勞組員들에게 奬學金 支給을 試圖하고 있지마는 奬學金의 規模가 작은 탓에 勞動者들이

큰 도움을 받고 있지는 못한 實情입니다.

(音樂)

60年代와 70年代의 經濟開發計劃 遂行과 함께 輸出과 輸入이 激增하면서 埠頭 勞動의 形態도 달라지게 됐습니다.

物動量이 많아지게 보니까 빨리 物動量을 處理하기 위해 벨트 컨베이어 시스템이나 컨테이너 시스템 같은 荷役의

機械化가 試圖됐던 것입니다. 原始的인 荷役 勞動으로 많은 人員이 必要했던 埠頭 勞動은 機械化로 勞動力의 減少를

招來해 埠頭 勞動者들이 失職이라는 威脅에 直面하게 됐던 것입니다. 이 때문에 埠頭 勞組와 荷役業者 間에 많은 軋轢을

가져오게 됐던 게 事實입니다만 最近에 들어서 TOC라는 이름의 荷役機械化를 政府에서 摸索하고 있어 埠頭 勞動者들이

不安해하고 있습니다. 全國 埠頭 勞組 副委員長 최봉상 氏가 物動量 增加에 따른 荷役機械化에 對해 말합니다.

(音聲 錄音)

TOC는 터미널 오퍼레이션 컴퍼니의 머리글字를 딴 것으로 專用埠頭制라는 이름으로 飜譯되고 있습니다.

糧穀이면 양곡만 取扱하는 糧穀埠頭, 古鐵이면 古鐵만 取扱하는 古鐵埠頭 等 單一化物議 專用埠頭를 만들어

그에 알맞은 各種 最新 荷役機械를 設置해 荷役作業을 거의 機械化 시키는 制度입니다. 따라서 專用埠頭제가

本格的으로 實施되면 많은 勞動者들이 實業을 해야만 하는 危機에 處하게 되는 것입니다. 埠頭 勞組는 TOC에 따른

失業前職 報償比를 12億 3千 700萬원을 받기로 했지마는 이 程度 가지고 充分한 補償이 안 된다면서 事實上 機械化에

따른 勞動者 保護對策이 없는 것이라고 勞組 側은 主張하고 있는 것입니다. 埠頭 勞組 麗水支部長 이동근 氏입니다.

(音聲 錄音)

埠頭 勞動者들의 모든 問題는 根本的으로 港灣에 對한 配慮가 不足하기 때문에 빚어지는 것으로 볼 수 있을 것입니다. 經濟開發과 함께

物動量은 늘어나는데도 이를 處理할 港灣 自體에 對한 配慮가 그동안 不足했던 게 事實인데 따라서 港灣에서

일하는 埠頭 勞動者들에 對한 配慮도 不足했다고 볼 수 있으리라는 것입니다. 埠頭 勞組 副委員長 최봉상 氏는

埠頭 勞動者들을 保護하기 위해 港灣勞動特別法이 制定됐으면 좋겠다고 말합니다.

(音聲 錄音)

(音樂)

只今까지 取材와 構成에 社會文化部 金覲 記者였습니다.

(廣告)

(音樂)

DBS 리포트, 味源, 해태製菓, 大韓航空 共同提供이었습니다.

(音樂)

(入力일 : 2011.09.06)
프로그램 리스트보기

(週)東亞닷컴 의 모든 콘텐츠를 커뮤니티, 카페, 블로그 等에서 無斷使用하는 것은 著作權法에 抵觸되며, 法的 制裁를 받을 수 있습니다.
Copyright by donga.com . email : newsroom@donga.com

 

- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본