•  


20個 秋夕 盛需品 供給 1.4倍 擴大… 價格 昨年 水準으로 낮춘다 : 비즈N

20個 秋夕 盛需品 供給 1.4倍 擴大… 價格 昨年 水準으로 낮춘다

世宗=박희창 記者 , 世宗=서영빈 記者

入力 2022-08-12 03:00 修正 2022-08-12 03:02

|
폰트
|
뉴스듣기
|
記事共有  |  
  • 페이스북
  • 트위터
政府 ‘秋夕 民生 安定 對策’ 發表


政府가 沙果, 배, 대추, 明太 等 20個 秋夕 盛需品의 供給量을 歷代 最大 規模로 늘리고 割引쿠폰도 풀어 지난해 秋夕 水準으로 價格을 낮추기로 했다. 두 달 連續 6%臺 物價 上昇率이 이어지는 가운데 集中豪雨와 秋夕 需要로 場바구니 物價 負擔이 커지고 있는 데 따른 것이다.

마트 찾은 尹大統領 “國民 皮膚로 느끼게 物價 잡아야” 尹錫悅 大統領이 11日 서울 서초구 양재동 하나로마트에서 열린 5次 非常經濟民生會議를 마치고 民生現場 點檢에 나서 食材料 價格을 살펴보고 있다. 尹 大統領은 “國民들께서 皮膚로 느낄 수 있도록 名節 場바구니 物價를 잡아야 한다”고 말했다. 大統領室寫眞記者團
政府는 11日 서울 瑞草區 하나로마트 良才店에서 尹錫悅 大統領 主宰로 非常經濟民生會議를 열고 이 같은 內容을 담은 ‘秋夕 民生 安定 對策’을 發表했다. 尹 大統領은 “高物價와 集中豪雨 被害로 인해 民生이 어느 때보다도 어렵다”며 “國民들께서 皮膚로 느낄 수 있도록 名節 場바구니 物價를 잡아야 한다”고 强調했다. 지난달 消費者物價는 1年 前보다 6.3% 뛰었는데 이 中 2.4%포인트를 먹거리 物價가 끌어올렸다.

政府는 價格 上昇 壓力을 最大限 줄이기 爲해 20個 秋夕 盛需品의 供給을 歷代 最大 規模인 23萬 t으로 늘린다. 이는 지난해 平常時 供給量의 1.4倍 水準이다. 政府 備蓄 物量 放出, 緊急 輸入 等을 통해 밤(3倍)을 비롯한 林産物 供給量을 3.1倍 늘린다. 謝過(3倍), 倍(3.1倍) 等 農産物의 供給量은 2.3倍 늘어난다.

農畜水産物을 最大 30% 싸게 購入할 수 있는 割引쿠폰도 650億 원어치가 풀린다. 지난해 秋夕보다 1.8倍 늘어난 規模로 史上 最大다. 割引 行事別로 1人當 1萬 원이던 限度도 2萬 원으로 擴大된다. 傳統市場과 直賣場의 境遇 現在 2萬 원에서 3萬 원으로 늘어난다. 割引쿠폰은 온라인 쇼핑몰 홈페이지에서 發給받아 使用하면 되고, 마트나 直賣場에선 會員 加入을 하면 計算 時 自動으로 割引된다.

또 流通業體와 弄·水協의 自體 割引도 積極 誘導해 나가기로 했다. 政府는 이들 세 가지 措置를 통해 20個 盛需品 平均 價格을 지난해 秋夕 水準으로 낮출 方針이다. 지난달 末 20個 盛需品의 平均 價格은 지난해 秋夕 以前 3週間 平均 價格보다 7.1% 올랐다.

傳統市場에서 쓸 수 있는 온누리商品券 購買 限度는 다음 달 1日부터 30日까지 最大 100萬 원으로 擴大된다. 스마트폰을 통해 購買하는 모바일 온누리商品券은 1人當 70萬 원에서 100萬 원으로 늘어난다. 종이 形態의 온누리商品券은 70萬 원으로 20萬 원 上向된다. 이달 導入 豫定인 充電式 카드型은 1人當 100萬 원까지 購買할 수 있다. 모바일과 充電式 카드型의 境遇 割引率은 10%이고, 종이 形態는 5%다.

아울러 政府는 秋夕 連休 동안 交通費 負擔을 줄여주기 위해 다음 달 9∼11日 全國 高速道路 通行料 免除를 檢討하기로 했다. 新種 코로나바이러스 感染症(코로나19) 擴散 狀況을 考慮해 이달 末 免除 與否를 最終 決定한다. 政府는 2017年 秋夕부터 이어졌던 名節 通行料 免除를 2020年 秋夕부터 코로나19 擴散을 理由로 中斷했다. 소商工人과 中小企業의 名節 資金 需要를 뒷받침하기 위해 이들을 對象으로 42兆6000億 원의 資金도 新規 供給한다. 前年보다 1兆9000億 원 늘어난 史上 最大 規模다.


世宗=박희창 記者 ramblas@donga.com
世宗=서영빈 記者 suhcrates@donga.com

라이프



- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본