•  


이제 推薦만 받지 말고 直接 골라보자, 와인 라벨 읽는 法 : 29STREET

이제 推薦만 받지 말고 直接 골라보자, 와인 라벨 읽는 法

와푸밸
와푸밸 2021-05-07 16:32:06
共有하기 닫기
‘種類가 많아도 너무 많은 와인, 每番 店員의 推薦으로 購入하는 것도 지겹다. 이제는 내가 直接 고르고 싶은데…’ 이런 생각을 한 番쯤 해 보지 않으셨나요? 소믈리에들은 워낙 와인 工夫를 많이 한 專門家들이니 試飮 經驗도 많고 用語에도 正統하지만 一般人들은 와인 甁에 붙은 라벨만 봐도 이게 무슨 소리인가 싶습니다. 와인 라벨에서 最大限 많은 情報를 알아내는 法, 같이 알아볼까요?

只今까지 마셔 본 모든 와인 맛을 完璧하게 記憶하는 건 어렵다 보니 소믈리에들도 라벨을 보면서 ‘이 와인은 어떤 特性을 가졌구나’ 하고 힌트를 얻는다는데요. 라벨에 써 있는 會社(生産者)이름, 品種, 빈티지(年度) 等의 情報에 따라서 맛을 推測하는 것입니다.
例를 들어 볼까요? 이 와인은 ‘루이 자도 부르고뉴 샤도네이 2017’이라는 와인입니다. 루이 者도는 會社(生産者)이름, 卽 와인 이름입니다. 부르고뉴는 地域名이고 샤도네이(샤르도네)는 品種 이름입니다. 2017年은 葡萄 收穫 鳶島이고요. Appellation d'origine controlee (AOC)는 原産地 名稱 統制制度, 卽 品質保證制度라는 意味입니다.

어려운 文章이 보이는데요. 佛語로 Eleve et mis en bouteilles par Louis Jadot 라고 적혀 있습니다. 이 文章은 熟成과 甁入을 모두 루이 者度에서 했다는 뜻입니다. 여러 地域의 葡萄를 가져와서 합치거나 안 좋은 葡萄를 섞으면 品質이 떨어지는데, 이 와인은 그렇지 않고 한 곳에서 品質管理를 잘 했다는 것을 보여줍니다. 度數는 12.5%네요.
또 다른 와인을 볼까요. ‘모란데 까베르네 소비뇽 2015’. 모란데는 會社 이름이고 品種은 까베르네 소비뇽입니다. 마이抛 밸리는 地域名이고 2015年에 生産됐네요. 中間에 적힌 estate reserve 는 熟成 程度라는 뜻인데 큰 意味는 없습니다. 칠레 와인에서 reserva, reserve 는 美辭麗句 程度 되는 單語입니다.
이런 式으로 라벨에 써있는 地域, 品種, 빈티지, 會社 스타일에 따라서 맛을 推測할 수 있습니다. 참, 라벨을 보면 舊大陸과 新大陸 와인의 差異가 보이는데요. 舊大陸은 傳統的으로 와인이 有名했던 프랑스, 이탈리아, 스페인 等이고 新大陸은 와인界 新興强者人 美國, 칠레, 아르헨티나, 濠洲, 뉴질랜드입니다.

맛에도 差異가 있지만, 一旦 라벨만 보자면 舊大陸 와인들이 相對的으로 複雜하고 어렵게 적혀 있어요. 프랑스語나 스페인語 等 자국어로 써 있기도 합니다. 읽기 어렵죠. 新大陸 와인들은 大槪 라벨에 적힌 文句도 쉽고 簡潔하며 英語로 되어 있습니다. 舊大陸 와인들에 比해 後發走者인 만큼 더 많은 消費者에게 쉽게 다가가기 위해 이름, 地域, 品種 等 核心 情報 爲主로 簡單하게 적은 것도 特徵입니다.

와인의 첫印象人 와인라벨 보는 法, 조금은 感이 오시나요? 더 仔細한 說明과 例示는 映像에서 確認하세요!

에디터 LEE dlab@donga.com
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본