•  


[동아新春文藝]






지난 當選作
2003
2002
2001
2000
1999
1998







<明鏡臺>를 뽑고나서

- 유재영

最終審에 오른 作品은 博究下衣 '달빛 所感', 이다원의 '장승 곁에서', 稔性花의 '봉길리 奇行', 유종인의 '大雪部', 최보月의 '白瓷다완 2', 李龍澤의 '幼年의 달', 김강호의 '明鏡臺', 이렇게 모두 7篇. 이中에서 稔性花, 최보月, 김강호의 作品이 當選을 놓고 마지막까지 겨루게 되었다.

'봉길리 奇行'은 歷史 現場을 바라보는 健康한 視角이 決코 만만치 안았으며 '白瓷다완 2' 亦是 섬세한 描寫와 簡潔한 抒情이 돋보이는 佳作이었다. 여기에 '明鏡臺'는 歷史意識을 바탕으로 한 時代精神 또한 肝과 할 수 없어서 그만큼 審査의 苦衷이 따라야만 했다.

그러나 '봉길리 奇行'은 美學的인 面에서 多少 欠이 있었고 '白瓷다완 2'는 지나친 옛스러움이 欠이 되었다.

當選作 '明鏡臺'는 이러한 部分을 훌륭히 克服하고 있었으며 아울러 作品 全體를 貫通하는 은유적 緊張味가 큰 長點으로 指摘되었다. 또다른 應募作 '南漢江에서', '테레사 修女의 별' 亦是 當選作 못지않은 水準을 보여주고 있어 선자는 새로운 詩人의 誕生을 더以上 躊躇할 必要가 없었다. 當選者에게 祝賀와 함께 次世代 時調段의 走者로서 精進하기를 期待한다.



 

Copyright 2002 donga.com. E-mail. sinchoon@donga.com
Privacy policy.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본