•  


[企劃] 프리미엄 펫 푸드 브랜드, ZOOTRIP(駐트립)|週刊東亞

週刊東亞 1428

..

[企劃] 프리미엄 펫 푸드 브랜드, ZOOTRIP(駐트립)

2024 大韓民國 消費者選好度 1位

  • 整理=문영훈 記者

    yhmoon93@donga.com

    入力 2024-02-29 08:52:02

  • 글字크기 설정 닫기
    ZOOTRIP(駐트립)李 ‘2024 大韓民國 消費者選好度 1位’ 愛玩用品(伴侶動物飼料) 部門을 受賞했다.

    ZOOTRIP(駐트립)은 旣存 褐色의 史料가 아닌 하얀 飼料로 製品의 差別性을 둔 프리미엄 펫 푸드 브랜드로, 주트立의 하얀 史料는 一般的인 公法인 100度 以上의 溫度와 높은 壓力에서 터뜨리는 膨化 方式을 버리고 低溫 바람으로 建造하는 에어드라이 工法으로 製造했다.

    該當 公法은 製造 時間이 길지만 營養素 破壞 最少化, 材料 本然의 風味 向上, 빠른 分解와 吸收率 等의 利點이 있다. 實際로 ZOOTRIP(駐트립) 유튜브 公式 計定에서는 分解率을 實驗하는 映像을 公開하고 있다.

    1~6歲 사이의 成犬을 위한 ‘어덜트 製品 2種’과 7歲 以後의 老齡犬을 위한 ‘시니어 製品 2種’으로 나누어져 있는데, 製品마다 눈 健康과 關節 健康에 焦點을 맞춘 材料와 機能性 原料를 包含하고 있는 것이 特徵이다. 이에 伴侶犬의 年齡과 必要로 하는 飼料를 正確히 選擇할 수 있도록 設計됐다.

    ZOOTRIP(駐트립) 關係者는 “앞으로도 伴侶動物과 伴侶人 모두가 滿足하는 多樣한 製品을 提供할 수 있도록 더욱 努力하겠다”고 傳했다.





    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본