•  


사랑의 價値 當身에게 갑니다|주간동아

週刊東亞 769

..

사랑의 價値 當身에게 갑니다

이수동 作家의 설레고 따뜻한 新年맞이

  • 異說 記者 snow@donga.com

    入力 2011-01-03 14:34:00

  • 글字크기 설정 닫기
    사랑의 가치 당신에게 갑니다
    드라마 ‘가을동화’에서 준서(송승헌 분)의 그림을 그린 이수동(52) 作家. 싸이월드 미니홈피마다 그의 그림이 걸려 있었다. 그림 아래 끼적인 글句는 홈피 主人의 審査를 斟酌게 했다. ‘邂逅’ ‘그女가 온다’ ‘當身이 잠든 사이’…. 題目에서 보듯 그의 視線은 사람과 사랑을 凝視한다. 지난 10年間 그의 作品이 폭넓은 사랑을 누리는 理由다. 12月 29日 서울 鍾路區 안국동 宋阿黨 갤러리에서 그를 만났다.

    ‘이수동’ 이름 석 字를 알린 一等功臣은 ‘가을동화’. 그 다음은 싸이월드다. 그는 本디 大邱에서 活動하던 地域作家였다. 2004年에야 서울로 올라왔다. 아내와 두 딸을 두고 혼자 生活하려니 아무래도 마음이 헛헛했다. 쉴 새 없이 作業하면서 미니홈피에 글과 그림을 부지런히 올렸다. 1寸이 1800名으로 늘고 이름도 빠르게 퍼져 나갔다. 하지만 그는 얼마 前 미니홈피를 닫았다.

    “많은 사람이 그림을 보고 댓글을 달아주는 것은 正말 感謝했어요. 하지만 지나치게 오픈되니 곤란한 部分이 생기더군요. 願하는 그림을 그려달라는 注文, 그림 값에 對한 핀잔, 甚至於 그림을 자주 그린다는 指摘이 加減 없이 날아왔어요. 苦悶 끝에 門을 닫게 됐습니다.”

    이야기가 흐르는 그림

    그는 最近 그림과 에세이를 모아 ‘토닥토닥 그림便紙’(아트북스 펴냄)라는 冊을 냈다. 그림마다 日記처럼 簡單한 感想을 덧붙였다. “달君! 어서 오시게. 이 밤 자네와 한잔하며 긴 이야기 나누고 싶네”(어서 오시게), “많이 未安하거나 或은 너무 보고 싶다면 망설이지 마세요. 當場 薔薇꽃 한 다발 사들고 門을 나서세요”(장미꽃 한 다발). 勇氣와 慰勞를 주는 그림과 글이다.



    “언제부턴가 主題를 ‘사랑’으로 定했어요. 큰딸이 제가 熱烈히 사랑하던 스물다섯 살이 됐어요. 딸과 팬들에게 제가 넘어지고 부서지며 배운 사랑의 價値를 傳하고 싶었어요. ‘疲困하고 힘들어도 보고 싶으면 논밭을 가르고 마중 가라’(마중), ‘좋은 술이 생기면 곧장 한걸음에 달려올 親舊들을 불러라’(좋은 술이 생겼다)는 些少한 메시지들이죠.”

    사랑의 가치 당신에게 갑니다

    꽃 피워 놓고 기다리다, 61×90.9cm, 2010年, 꿈꾸는 마을, 50×25cm, 2010年, 좋은 술이 생겼다, 24.2×33.4cm, 2010年 (왼쪽 그림부터).

    꼭 男女 間의 사랑을 그리는 건 아니다. 家族, 親舊, 恩師 等 사람 사이 따뜻한 모든 感情을 對象으로 한다. 그림 그리는 男便과 아빠로 家族에게 疏忽했던 탓에 家族 사랑이 特히 각별하다. 40代 後半에 이름을 얻기 前까지 살림은 아내가 美術學院을 하면서 꾸렸다.

    “돈도 못 벌고 放浪癖은 넘치고. 畫家는 構造的으로 家族한테 잘할 수 없는 職業이에요. 特히 大邱 마초에 술을 좋아해 아이들이 저를 싫어했죠. 저는 藝術을 한다지만, 家族을 엮는 90%는 돈과 사랑이니까요. 그래서 컬렉터들한테 誠意를 다합니다. 제 그림을 좋아해주시는 분들이 있어 물감 걱정 없이 그림 그리고 딸들과도 사이가 回復된 거니까요.”

    사랑의 가치 당신에게 갑니다

    男子, 40.9×53cm, 2010年

    그의 그림에는 이야기가 흐른다. 가만히 캔버스를 들여다보다가 글句를 보면 內容이 맞아떨어진다. 그의 靈感을 건드리는 것은 詩, 꿈, 그리고 錯視. 時 글句에서 畫幅을 構想하고 꿈과 신기한 이미지에서 그것을 발전시켜 하나의 作品이 誕生한다.

    “詩는 글로 된 비주얼인데, 차츰 덜 보게 되더군요. 쉰이 넘은 只今은 詩가 말하는 게 내 生活이구나 싶어요. 半睡眠 狀態에서 꿈을 꾸거나 한 곳을 凝視할 때 보이는 錯視 이미지를 스케치하는 方法도 자주 씁니다. 10年 前에는 그림이 꼿꼿하고 외로웠는데, 只今은 많이 밝아졌어요. 제 마음이 變한 까닭이죠. 2011年에도 妙하게 설레고 따뜻한 그림을 그리게 될 것 같습니다.”



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본