•  


See the Unseen 레깅스|週刊東亞

週刊東亞 666

..

See the Unseen 레깅스

  • 김민경 holden@donga.com

    入力 2008-12-16 17:58:00

  • 글字크기 설정 닫기
    See the Unseen 레깅스

    맨 앞은 발렌시아가 쇼에 登場했던 사이보그 레깅스, 그 뒤는 김혜수 氏의 블랙 레깅스입니다. 그 뒤는 이番 시즌 페라가모 廣告 캠페인입니다. 男性用 레깅스度 곧 出現하지 않을까요? 이미 입으셨다고요?

    레깅스(leggings)가 뭔지는 다들 알고 계시죠? 辭典을 찾아보니 다리를 保護하기 위한 脚絆이란 뜻도 있고, 가랑이 끝에 고리를 달아서 발에 꿰어 입는 保溫性이 뛰어나고 伸縮性이 좋은 바지라는 說明도 있네요. 쉽게 말해 고리바지죠, 라고 했을 때 ‘아, 그거’라고 對答하신다면‘고리바지는 또 뭔가요’라고 말하는 것보다 더 나빠 보일 겁니다. 그러니까 20年 前엔 고리바지를 아는 멋쟁이였지만, 以後 全혀 發展이 없었다는 뜻이니까요.

    正말 20年 前 大流行을 했던 고리바지가 되돌아왔습니다. 레깅스란 이름으로요. 20年 전 고리바지는 말 그대로 伸縮性이 있는 바지에 고리가 달린 形態였는데, 最近의 레깅스들은 팬티스타킹에서 발목 아랫部分이 사라진 模樣입니다. 레깅스가 패션쇼 等을 통해 ‘르네상스’를 맞기 始作한 두 해 前쯤, 前 레깅스 嫌惡論者에 가까웠어요. 속옷 자국이 鮮明한 레깅스는 겉옷 바지가 아니라 쫄쫄이 內服이거나 스타킹이어서 都大體 아랫도리를 입지 않은 패션을 어떻게 理解해야 할지 모르겠더군요. 그래서 ‘레깅스와 바지, 그리고 스타킹을 바라보는 21世紀的 視線’에 對한 記事를 企劃한 적도 있었답니다. 素材가 아주 두꺼우면 바지, 얇으면 스타킹, 中間이면 레깅스, 발을 감싸지 않으면 바지, 다 감싸면 스타킹, 發議 領域에 걸쳐 있으면 레깅스 이런 區分을 하다 結局 입은 사람이 아랫도리를 입으면 스타킹, 짧은 윗옷을 입으면 바지, 긴 上衣를 입으면 레깅스로 分類할 수밖에 없다는 經驗論的 結論을 내리고 말았죠.

    한 패션브랜드 론칭 行事에 톱스타 A氏가 짧은 스웨터에 검은色 레깅스 차림으로 들어섰을 때 전 제 눈이 그女의 허리 아래로 내려가지 않도록 操心 또 操心해야 했어요. 그리고 이렇게 말했어요. 젠장, 優雅하고 아름다운 레깅스란 存在하지 않는단 말인가.

    지난해부터 여름에도 레깅스의 人氣가 持續되고, 겨울엔 좀더 도톰해진 레깅스들이 나오고, 若干 낙낙해진 디자인들도 나오면서, 그리고 무엇보다 女性들이 레깅스 위에 뭔가를 덧입으면서―아무리 짧더라도 말이죠―레깅스는 스타킹보다 더 輕快하고, 더 시크하면서 活動的인 아이템으로 자리잡은 듯해요. 그래서 뉴요커인지, LA 出身인지를 區分하려면 레깅스를 신었는지, 맨다리인지를 보면 안다고 하기도 했죠.

    요즘 가장 脚光받는 레깅스 素材는 一般的으로 ‘가죽’이라 불리는 PVC―한마디로 ‘비닐’―인데, ‘배트맨’에 나온 ‘캣우먼’에서 靈感을 받은 것도 같고, SM 쇼핑몰에서 흘러나온 것처럼 보이기도 합니다.



    海外 스타로는 린제이 로한, 올슨 姊妹, 國內에서는 李孝利 서인영 손담비 等이 이 가죽 레깅스 着用 示範을 보이면서 이젠 길거리에서도 쉽게 볼 수 있는 아이템이 됐지요. 이름에서 알 수 있듯 가죽 레깅스는 全 世界에서 가장 섹시한 女性들이 입는, 또 그 ‘워너비’들이 쇼핑하는 ‘머스트 해브’인 듯합니다. 歌手 손담비 氏는 가죽 레깅스가 얼마나 活動的인 아이템인지를 가장 잘 보여줍니다. 椅子춤에서 가죽 레깅스의 眞價가 發揮되는 것이죠. 올해 送年會를 위해 ‘미쳤어’ UCC를 보고 있다면, 가죽 레깅스度 꼭 準備해주세요!



    댓글 0
    닫기
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
    - "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
    - 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
    - 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
    Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
     한국   대만   중국   일본