•  


페이지를 파싱하기 어렵습니다. 빨래房 오픈 2年 次, 그 所感은? [淸州奉命點] | 워시엔조이 셀프빨래房

店主스토리

빨래房 오픈 2年 次, 그 所感은? [淸州奉命點]

照會數 4,361

앞으로의 計劃은? (2016.6)

아무래도 오신분들에게 親切하게 하고 입所聞도 付託좀 하고 저도 나름 온라인이나 傳單紙 같은걸로, (弘報를 할豫定) 아무래도 빨래房이 認識이 안되어 있잖아요. 아직까진, 그러니까 弘報를 좀 많이 해야 할것 같아요.

워시엔조이 運營 所感 (2018.8)

(셀프)빨래房을 하면서 常駐를 할 義務는 없지만 間或 常駐를 하면서 顧客님들과 疏通을 하면 오히려 關係가 더 좋아지고 크게 顧客님과 트러블이 생길 일이 없다 보니 일하는 게 많이 재밌는 것 같아요

淸州奉命點만의 弘報 方法??

(셀프빨래房이지만) 여기 賣場 主人이 저라는 것을 알릴 必要性이 있는 것 같아서 오프라인 모임도 하고 온라인으로 블로그를 했는데 처음에 블로그 할 때는 反應도 없고 제가 워낙 처음 始作한 거니까 繼續 꾸준히 하다 보니, 블로그가 慰勞 檢索도 되고 顧客님들이 그걸 보고 오신다고 말을 많이 하세요. 처음에 本社에 相談을 받으러 갔을 때 블로그를 하라고 勸해서 始作을 하게 된 거잖아요. 처음엔 그렇게 잘 할 줄도 모르고 했는데 블로그를 하면서 漸漸 效果를 느끼다 보니까 그리고 疏通을 하거나 글을 쓰거나 이런게 適性에 안 맞았으면 못했겠지요. 그런데 어느 程度 適性에도 맞고 또 블로그를 쓰면서 제 知人이나 다른 사람이 ‘너 블로그 보고 왔대’이런 이야기를 들으면 氣分도 좋고 그래서 꾸준히 하게 된 거 같아요.


온라인 마케팅의 重要度?

저는 아주 크다고 생각을 해요. 제가 블로그를 하면서 빨래房 이야기만 하는 게 아니고 다른 거, 食堂 맛집 같은 걸 이야기하게 되잖아요. 每番 빨래房 이야기만 올리면 食傷할 수 있으니까요. 올리면 食堂 豫約 電話도 오고, 그런 境遇가 꽤 많아요 그분들도 저를 통해서 어느 程度 마케팅이 되는 것 같고 제가 보면 저희 빨래房度 鳳鳴洞에서만 오시는 게 아니라 다른 地域에서도 오시는 便이에요. ‘어디서 오셨어요?’라고 여쭤보면 ‘저는 운천동이요’, ‘저는 山南洞에서 왔어요’ 그러시면서 더 멀리서 오셨다며 顧客님들끼리 ‘더 멀리서 오셨네요’ 그렇게 이야기하시거든요. 그런 것 보면, 온라인 마케팅을 통해서 弘報가 되는 게 無視 못 하는 것 같아요. 빨래房 같은 境遇에는 블로그가 가장 效果가 크다고 생각을 해요. 인스타 같은 境遇에는 寫眞 하나로 (빨래房을) 表現하기가 쉽지 않아요빨래방 같은 境遇에는 잘 모르는 분들도 많다 보니까어느程度 說明도 좀 必要한거 疏通도 必要하고, 管理를 얼마만큼 하는지 알릴 必要가 있어서 블로그가 가장 效果가 좋은 거 같아요.

2年 前 오픈 때와 只今의 周邊 反應?

처음에는 親한 사람이 오픈을 했는데 나쁜 이야기를 해줄 수 없잖아요 그러니까 그냥, 깨끗하고 좋다고 했는데 只今은 顧客님들이 찾아오시는 걸 보니까 저보고 事業 手腕이 좋다고 말씀을 하세요

淸州奉命點만의 長點과 戰略?

洗濯 코스가 있다 보니까 그게 더 先進化된 느낌을 갖는 것 같기도 하고 그리고 제가 賣場에 좀 더 자주 오다 보니까 顧客님들과 눈이 마주칠 機會가 더 많잖아요. 그러면 서비스라도 좀 더 챙겨드릴 수 있고 그런 部分에서 顧客님들이 더 만족하시는 거 같아요. 저희 빨래房은, 顧客님들이 그래요. 오시면 便安하시다고 自己 洞네에 더 큰 빨래房이 생겼는데도 이 빨래房이 便해서 오셨다고 해서 제가 좀 感動을 먹었거든요 그래서 저는 꾸준히 顧客님들이 便安한 追憶을 가질 수 있는 그런 빨래房이 되었으면 좋겠고 그리고 新規 顧客님들 저희 빨래房 많이 찾아주세요. 저는 블로그 活動이 아주 크다고 생각을 해요

TOP
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 교육부 고전문헌국역지원사업의 지원으로 구축되었습니다.
- "漢字路" 한글한자자동변환 서비스는 전통문화연구회 "울산대학교한국어처리연구실 옥철영(IT융합전공)교수팀"에서 개발한 한글한자자동변환기를 바탕하여 지속적으로 공동 연구 개발하고 있는 서비스입니다.
- 현재 고유명사(인명, 지명등)을 비롯한 여러 변환오류가 있으며 이를 해결하고자 많은 연구 개발을 진행하고자 하고 있습니다. 이를 인지하시고 다른 곳에서 인용시 한자 변환 결과를 한번 더 검토하시고 사용해 주시기 바랍니다.
- 변환오류 및 건의,문의사항은 juntong@juntong.or.kr로 메일로 보내주시면 감사하겠습니다. .
Copyright ⓒ 2020 By '전통문화연구회(傳統文化硏究會)' All Rights reserved.
 한국   대만   중국   일본