Alphabet for the Manding languages of West Africa
NKo
(???), also spelled
N'Ko
, is an
alphabetic script
devised by
Solomana Kante
in 1949, as a modern
writing system
for the
Manding languages
of West Africa.
[1]
[2]
The term
NKo
, which means
I say
in all Manding languages, is also used for the
Manding literary standard
written in the NKo script.
The script has a few similarities to the
Arabic script
, notably its direction (
right-to-left
) and the letters that are connected at the base. Unlike Arabic, it is obligatory to mark both
tone
and
vowels
. NKo tones are marked as
diacritics
.
History
[
edit
]
Kante created NKo in response to erroneous beliefs that no indigenous African writing system existed, as well as to provide a better way to write Manding languages, which had for centuries been written predominantly in
Ajami
script, which was not perfectly suited to the tones unique to Mande and common to many West African languages. A widely told story among NKo proponents is that Kante was particularly challenged to create a distinct system when he, in
Bouake
, stumbled upon a book by a
Lebanese author
who dismissively equated African languages "like those of the birds, impossible to transcribe"
[3]
despite said Ajami history.
[4]
Kante devised NKo as he was in
Bingerville
,
Cote d'Ivoire
and later brought to Kante's natal region of
Kankan
,
Guinea
.
[5]
NKo began to be used in many educational books when the script is believed to have been finalized
[6]
on April 14, 1949 (now NKo Alphabet Day);
[7]
Kante had transcribed from religious to scientific and philosophical literature, even a dictionary.
[8]
These materials were given as gifts into other Manding-speaking parts of West Africa. The script received its first specially made typewriter from Eastern Europe back when Guinea had ties with the Soviet Union in the 1950s.
[9]
The introduction of the script led to a movement promoting literacy in NKo among Mande speakers in both Anglophone and Francophone West Africa. NKo literacy was instrumental in shaping the Maninka cultural identity in Guinea, and it has also strengthened the Manding identity in other parts of West Africa.
[10]
Current use
[
edit
]
As of 2005, it was used mainly in
Guinea
and the
Ivory Coast
(respectively by
Maninka
and
Dyula
speakers), with an active user community in
Mali
(by
Bambara
speakers). Publications include a translation of the
Quran
, a variety of textbooks on subjects such as
physics
and
geography
, poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. Though taught mostly informally through NKo literacy promotion associations, NKo has also been introduced more recently into formal education through private primary schools in Upper Guinea.
[11]
It has been classed as the most successful of the West African scripts.
[12]
NKo literature generally uses a
literary language
register, termed
kangbe
(literally, 'clear language'), that is seen as a potential
compromise dialect
across
Mande languages
.
[13]
For example, the word for 'name' in Bamanan is
t?g?
and in Maninka it is
t??
. NKo has only one written word for 'name', but individuals read and pronounce the word in their own language. This literary register is thus intended as a
koine language
blending elements of the principal
Manding languages
, which are
mutually intelligible
, but has a very strong Maninka influence.
There has also been documented use of NKo, with additional diacritics, for traditional religious publications in the
Yoruba
and
Fon
languages of
Benin
and southwestern
Nigeria
.
[14]
Letters
[
edit
]
The NKo script is written from right to left, with letters being connected to one another.
Vowels
[
edit
]
?
|
o
|
u
|
?
|
i
|
e
|
a
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
|
|
|
|
|
|
|
Consonants
[
edit
]
r
|
t
|
d
|
t??
|
d??
|
p
|
b
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
|
|
|
|
|
|
|
m
|
g?b
|
l
|
k
|
f
|
s
|
rr
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
|
|
|
|
|
|
|
ŋ
|
h
|
|
j
|
w
|
n
|
?
|
?
|
?
|
|
?
|
?
|
?
|
?
|
|
|
|
|
|
|
|
Tones
[
edit
]
NKo uses 7
diacritical
marks to denote
tonality
and
vowel length
. Together with plain vowels, NKo distinguishes four tones: high, low, ascending, and descending; and two vowel lengths: long and short. Unmarked signs designate short, descending vowels.
|
high
|
low
|
rising
|
falling
|
short
|
?
|
?
|
?
|
|
long
|
?
|
?
|
?
|
?
|
Non-native sounds and letters
[
edit
]
NKo also provides a way of representing non-native sounds through the modification of its letters with diacritics.
[15]
[16]
These letters are used in transliterated names and loanwords.
Two dots
above a vowel, resembling a diaeresis or umlaut mark, represent a foreign vowel: u-two-dots for the French
/y/
sound, or e-two-dots for the French
/?/
.
Diacritics are also placed above some consonant letters to cover sounds not found in Mande, such as gb-dot for /g/; gb-line for /?/; gb-two-dots for
/k?p/
; f-dot for /v/; rr-dot for
/?/
; etc.
Numerals
[
edit
]
NKo numerals use
positional notation
. Unlike both
Western
and
Eastern Arabic numerals
, digits decrease in significance from right to left.
[17]
0
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
?
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Digitization
[
edit
]
With the increasing use of computers and the subsequent desire to provide universal access to information technology, the challenge arose of developing ways to use the NKo script on computers. From the 1990s onwards, there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts. A
DOS
word processor named Koma Kuda was developed by Prof. Baba Mamadi Diane from
Cairo University
.
[18]
However the lack of intercompatibility inherent in such solutions was a block to further development.
Wikipedia
[
edit
]
There is also a
NKo version of Wikipedia
in existence since 26 November 2019, it contains 1,503 articles, with 11,608 edits and 4,285 users.
[19]
Unicode
[
edit
]
The NKo script was added to the
Unicode
Standard in July 2006 with the release of version 5.0. Additional characters were added in 2018.
UNESCO
's Programme Initiative B@bel supported preparing a proposal to encode NKo in
Unicode
. In 2004, the proposal, presented by three professors of NKo (Baba Mamadi Diane, Mamady Doumbouya, and Karamo Kaba Jammeh) working with
Michael Everson
, was approved for balloting by the ISO working group WG2. In 2006, NKo was approved for Unicode 5.0. The Unicode block for NKo is U+07C0?U+07FF:
NKo
[1]
[2]
Official Unicode Consortium code chart
(PDF)
|
|
0
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
F
|
U+07Cx
|
߀
|
߁
|
߂
|
߃
|
߄
|
߅
|
߆
|
߇
|
߈
|
߉
|
ߊ
|
ߋ
|
ߌ
|
ߍ
|
ߎ
|
ߏ
|
U+07Dx
|
ߐ
|
ߑ
|
ߒ
|
ߓ
|
ߔ
|
ߕ
|
ߖ
|
ߗ
|
ߘ
|
ߙ
|
ߚ
|
ߛ
|
ߜ
|
ߝ
|
ߞ
|
ߟ
|
U+07Ex
|
ߠ
|
ߡ
|
ߢ
|
ߣ
|
ߤ
|
ߥ
|
ߦ
|
ߧ
|
ߨ
|
ߩ
|
ߪ
|
߫
|
߬
|
߭
|
߮
|
߯
|
U+07Fx
|
߰
|
߱
|
߲
|
߳
|
ߴ
|
ߵ
|
߶
|
߷
|
߸
|
߹
|
ߺ
|
|
|
߽
|
߾
|
߿
|
Notes
- 1.
^
As of Unicode version 15.1
- 2.
^
Grey areas indicate non-assigned code points
|
References
[
edit
]
- ^
Eberhard, David; Simons, Gary; Fennig, Charles, eds. (2019).
"N'ko"
.
Ethnoloque
. Retrieved
June 12,
2019
.
- ^
Oyler, Dianne (Spring 2002). "Re-Inventing Oral Tradition: The Modern Epic of Souleymane Kante".
Research in African Literatures
.
33
(1): 75?93.
doi
:
10.1353/ral.2002.0034
.
JSTOR
3820930
.
OCLC
57936283
.
S2CID
162339606
.
- ^
Oyler, Dianne White (2001).
"A Cultural Revolution in Africa: Literacy in the Republic of Guinea since Independence"
.
The International Journal of African Historical Studies
.
34
(3): 585?600.
doi
:
10.2307/3097555
.
ISSN
0361-7882
.
JSTOR
3097555
.
- ^
Donaldson, Coleman (2020).
"The Role of Islam, Ajami writings, and educational reform in Sulemaana Kante's N'ko"
.
African Studies Review
.
63
(3): 462?486.
doi
:
10.1017/asr.2019.59
.
ISSN
0002-0206
.
- ^
Oyler, Dianne White (January 1997). "The N'ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography".
History in Africa
.
24
: 239?256.
doi
:
10.2307/3172028
.
- ^
Oyler, Dianne White (November 2005).
The History of N'ko and its Role in Mande Transnational Identity: Words as Weapons
. Africana Homestead Legacy Publishers. p. 1.
ISBN
978-0-9653308-7-9
.
- ^
?
"N'Ko Alphabet Day"
.
Any Day Guide
.
N'Ko Alphabet Day is celebrated on April 14 in some West African countries, where the Manding languages are spoken. It marks the anniversary of the date the alphabet is believed to have been finalized.
?
Garikayi, Tapiwanashe S.
"Afrikan Fonts: The N'Ko Alphabet"
.
nan.xyz
.
N'Ko started to be utilized in numerous instructive books when the script is believed to have been finalized on April 14, 1949 (presently N'Ko Alphabet Day)....
- ^
Oyler, Dianne White (2001).
"A Cultural Revolution in Africa: Literacy in the Republic of Guinea since Independence"
.
The International Journal of African Historical Studies
.
34
(3): 585?600.
doi
:
10.2307/3097555
.
ISSN
0361-7882
.
JSTOR
3097555
.
- ^
Rosenberg, Tina (9 December 2011).
"Everyone Speaks Text Message"
.
The New York Times Magazine
. p. 20.
- ^
Oyler, Dianne White (1994)
Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism
. Toronto: African Studies Association.
- ^
Wyrod, Christopher (January 2008). "A social orthography of identity: the NKo literacy movement in West Africa".
International Journal of the Sociology of Language
.
2008
(192).
doi
:
10.1515/ijsl.2008.033
.
ISSN
0165-2516
.
S2CID
143142019
.
- ^
Unseth, Peter. 2011. Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization. In
Fishman, Joshua
;
Garcia, Ofelia
(2011).
Handbook of Language and Ethnic Identity: The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts (Volume 2)
. Oxford University Press.
ISBN
978-0-19-983799-1
.
- ^
N'Ko Language Tutorial: Introduction
- ^
Agelogbagan Agbovi.
"Ganhumehan Vodun - Living Sacred Text (completely in Fongbe and N'ko)"
.
Kilombo Restoration & Healing
. Kilombo Restoration and Healing.
- ^
Doumbouya, Mamady (2012).
Illustrated English/N'Ko Alphabet: An introduction to N'Ko for English Speakers
(PDF)
. Philadelphia, PA, USA: N'Ko Institute of America. p. 29.
- ^
Sogoba, Mia (June 1, 2018).
"N'Ko Alphabet: a West African Script"
.
Cultures of West Africa
. Retrieved
June 2,
2019
.
- ^
https://www.afrikanistik-aegyptologie-online.de/archiv/2012/3553
- ^
Personal note from the LISA/Cairo conference, in Dec. 2005, Don Osborn
- ^
nqo:?????????:Statistics
General sources
[
edit
]
- Conde, Ibrahima Sory 2 (2008-09-17).
"Soulemana Kante entre Linguistique et Grammaire : Le cas de la langue litteraire utilisee dans les textes en N'Ko"
[Solomana Kante between Linguistics and Grammar: The case of the literary language used in texts in N'Ko]
(PDF)
(in French). Archived from
the original
(PDF)
on 2012-11-20.
{{
cite web
}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (
link
)
- Conrad, David C. (2001). "Reconstructing Oral Tradition: Souleymane Kante's Approach to Writing Mande History".
Mande Studies
.
3
: 147?200.
- Dalby, David (1969). "Further indigenous scripts of West Africa:
Mandin
,
Wolof
and
Fula
alphabets and
Yoruba
'Holy' writing".
African Language Studies
.
10
: 161?181.
- Davydov, Artem.
"On Souleymane Kante's 'Nko Grammar'
"
(PDF)
. Archived from
the original
(PDF)
on 2016-03-04.
- Donaldson, Coleman (2017),
Clear Language: Script, Register and the N'ko Movement of Mande-Speaking West Africa.
, Doctoral Dissertation, Philadelphia, PA: University of Pennsylvania
- Donaldson, Coleman (2019). "Linguistic and Civic Refinement in the N'ko Movement of Manding-Speaking West Africa".
Signs and Society
.
7
(2): 156?185.
doi
:
10.1086/702554
.
S2CID
181625415
.
- Donaldson, Coleman (2017). "Orthography, Standardization and Register: The Case of Mande". In Pia Lane; James Costa; Haley De Korne (eds.).
Standardizing Minority Languages: Competing Ideologies of Authority and Authenticity in the Global Periphery
. Routledge Critical Studies in Multilingualism. New York, NY: Routledge. pp. 175?199.
- Donaldson, Coleman (2020).
"The Role of Islam, Ajami writings, and educational reform in Sulemaana Kante's N'ko"
.
African Studies Review
.
63
(3): 462?486.
doi
:
10.1017/asr.2019.59
.
- Everson, Michael
; Mamady Doumbouya; Baba Mamadi Diane; Karamo Jammeh (2004).
"Proposal to add the N'Ko script to the BMP of the UCS"
(PDF)
.
- Oyler, Dianne White (1994).
Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism
. Toronto: African Studies Association.
- Oyler, Dianne (1995),
For "All Those Who Say N'ko": N'ko Literacy and Mande Cultural Nationalism in the Republic of Guinea
, Unpublished PhD dissertation, University of Florida
- Oyler, Dianne White (1997).
"The N'ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography"
.
History in Africa
.
24
: 239?256.
doi
:
10.2307/3172028
.
JSTOR
3172028
.
- Rovenchak, Andrij (2015). Arjuna Tuzzi; Martina Bene?ova; Jan Macutek (eds.). "Quantitative Studies in the Corpus of Nko Periodicals".
Recent Contributions to Quantitative Linguistics
. Berlin: Walter de Gruyter: 125?138.
- Singler, John Victor (1996). "Scripts of West Africa". In Daniels, Peter T.; Bright, William (eds.).
The World's Writing Systems
. New York, NY: Oxford University Press, Inc. pp. 593?598.
- Vydrine, Valentin F
(2001). "Souleymane Kante, un philosophe-innovateur traditionnaliste maninka vu a travers ses ecrits en nko" [Solomana Kante, a Maninka traditionalist philosopher-innovator seen through his writings in N'Ko].
Mande Studies
(in French).
3
: 99?131.
- Wyrod, Christopher (2003),
The light on the horizon: N'Ko literacy and formal schooling in Guinea
, MA thesis, George Washington University
- Wyrod, Christopher (2008). "A social orthography of identity: the N'Ko literacy movement in West Africa".
International Journal of the Sociology of Language
.
192
: 27?44.
- "B@bel and Script Encoding Initiative Supporting Linguistic Diversity in Cyberspace"
.
UNESCO
. 2004-12-11.
- "Bambara"
.
Encyclopedia Britannica
. 2000.
The Bambara, like other West African peoples, use the distinctive N'ko alphabet, which reads from right to left.
- "N'Ko Alphabet"
.
N'Ko Institute of America
. Retrieved
2023-04-10
.
External links
[
edit
]